Skip to main content
added 284 characters in body
Source Link
James Shewey
  • 8k
  • 9
  • 64
  • 110

In the parable of the Leaven from Matthew 13:33, why do some translations say that the woman in the parable "hid" the leaven in the dough (as opposed to mixed in other translations)? Is there a theological significance to this?

KJV: Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

NASB: He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

RSV: He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”

Is there another term we might expect to see here in place of "hid" such as a Greek word for "mix" (Eg: μίγνυμι like in Luke 13:1), stir (Eg: ταράσσω like in John 5:7), or "knead" or is this a typical Greek phrase for this activity? If this is atypical phrasing, is there any theological conclusions that can be drawn from the author's choice to use atypical phrasing?

In the parable of the Leaven from Matthew 13:33, why do some translations say that the woman in the parable "hid" the leaven in the dough (as opposed to mixed in other translations)? Is there a theological significance to this?

KJV: Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

NASB: He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

RSV: He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”

Is there another term we might expect to see here in place of "hid" such as a Greek word for "mix" or "knead" or is this a typical Greek phrase for this activity?

In the parable of the Leaven from Matthew 13:33, why do some translations say that the woman in the parable "hid" the leaven in the dough (as opposed to mixed in other translations)? Is there a theological significance to this?

KJV: Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

NASB: He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

RSV: He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”

Is there another term we might expect to see here in place of "hid" such as a Greek word for "mix" (Eg: μίγνυμι like in Luke 13:1), stir (Eg: ταράσσω like in John 5:7), or "knead" or is this a typical Greek phrase for this activity? If this is atypical phrasing, is there any theological conclusions that can be drawn from the author's choice to use atypical phrasing?

Tweeted twitter.com/StackBibleHerm/status/1091939464778301440
Added facet to the question
Source Link
James Shewey
  • 8k
  • 9
  • 64
  • 110

In the parable of the Leaven from Matthew 13:33, why do some translations say that the woman in the parable "hid" the leaven in the dough (as opposed to mixed in other translations)? Is there a theological significance to this?

KJV: Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

NASB: He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

RSV: He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”

Is there another term we might expect to see here in place of "hid" such as a Greek word for "mix" or "knead" or is this a typical Greek phrase for this activity?

In the parable of the Leaven from Matthew 13:33, why do some translations say that the woman in the parable "hid" the leaven in the dough (as opposed to mixed in other translations)? Is there a theological significance to this?

KJV: Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

NASB: He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

RSV: He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”

In the parable of the Leaven from Matthew 13:33, why do some translations say that the woman in the parable "hid" the leaven in the dough (as opposed to mixed in other translations)? Is there a theological significance to this?

KJV: Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

NASB: He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

RSV: He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”

Is there another term we might expect to see here in place of "hid" such as a Greek word for "mix" or "knead" or is this a typical Greek phrase for this activity?

Source Link
James Shewey
  • 8k
  • 9
  • 64
  • 110

Why does the woman "hide" the leaven in the parable?

In the parable of the Leaven from Matthew 13:33, why do some translations say that the woman in the parable "hid" the leaven in the dough (as opposed to mixed in other translations)? Is there a theological significance to this?

KJV: Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

NASB: He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

RSV: He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”