Skip to main content
deleted 21 characters in body
Source Link
R. Brown
  • 6.2k
  • 3
  • 52
  • 78
  • Greek witnesses
    • Papyrus 66 [Papyrus Bodmer II] A.D. c. 200 (Martin), A.D. 100-150 (Hunger)
    • Papyrus 75 (A.D. 175-225)
    • Codex א - Sinaiticus (c. 330–360)
    • Codex B - Vaticanus (c. 325–350)
    • Codex C* - Eprhraemi Rescriptus (5th C.)
    • Apostolic Constitutions (A.D. 375 -380)
    • Codex L - Regius (A.D 701-800)
  • non-Greek witnesses
    • Bohairic Coptic [Codex Bodmer III] (A.D. 300)
    • Diatessaron ("Out of Four") of Titan the Syrian [Arabic version] (c. 160-175)
    • Syriac Peshitta (A.D 150)
    • Adysh manuscriptA revision of the Georgian (A.D 89710th century)-Gregordian-Georgian/Iberian version
    • Opiza manuscript (A.D 913)
    • Tbet’ manuscript (A.D 995)
  • Late Greek
    • Minuscule 423 (A.D 1556)
  • Greek witnesses
    • Papyrus 66 [Papyrus Bodmer II] A.D. c. 200 (Martin), A.D. 100-150 (Hunger)
    • Papyrus 75 (A.D. 175-225)
    • Codex א - Sinaiticus (c. 330–360)
    • Codex B - Vaticanus (c. 325–350)
    • Codex C* - Eprhraemi Rescriptus (5th C.)
    • Apostolic Constitutions (A.D. 375 -380)
    • Codex L - Regius (A.D 701-800)
  • non-Greek witnesses
    • Bohairic Coptic [Codex Bodmer III] (A.D. 300)
    • Diatessaron ("Out of Four") of Titan the Syrian [Arabic version] (c. 160-175)
    • Syriac Peshitta (A.D 150)
    • Adysh manuscript (A.D 897)-Gregordian-Georgian/Iberian version
    • Opiza manuscript (A.D 913)
    • Tbet’ manuscript (A.D 995)
  • Late Greek
    • Minuscule 423 (A.D 1556)
  • Greek witnesses
    • Papyrus 66 [Papyrus Bodmer II] A.D. c. 200 (Martin), A.D. 100-150 (Hunger)
    • Papyrus 75 (A.D. 175-225)
    • Codex א - Sinaiticus (c. 330–360)
    • Codex B - Vaticanus (c. 325–350)
    • Codex C* - Eprhraemi Rescriptus (5th C.)
    • Apostolic Constitutions (A.D. 375 -380)
    • Codex L - Regius (A.D 701-800)
  • non-Greek witnesses
    • Bohairic Coptic [Codex Bodmer III] (A.D. 300)
    • Diatessaron ("Out of Four") of Titan the Syrian [Arabic version] (c. 160-175)
    • Syriac Peshitta (A.D 150)
    • A revision of the Georgian (10th century)
    • Opiza manuscript (A.D 913)
    • Tbet’ manuscript (A.D 995)
  • Late Greek
    • Minuscule 423 (A.D 1556)
Clarifying Wallace material
Source Link
Dɑvïd
  • 24.9k
  • 4
  • 75
  • 158

According to Dan Wallace:

Turning now to the Church Fathers, Ehrman emphasizes the early date of υἱός by listing three specific Church Fathers “who were writing before our earliest surviving manuscripts were produced” (Irenaeus, Clement, and Tertullian).75 Regrettably, he does this without acknowledging any Church Father supporting θεός around the same period (or P66). I, therefore, will equally list three here: Irenaeus, Clement, and Eusebius. One may quickly notice that the same names appear on both sides of the debate. This redundancy, though, reveals the fact that many Fathers (both Greek and Latin) use υἱός as well as θεός in their writings at John 1.18. My point is that their are many names that could be used to support either reading. (Jesus as Θεὸς, Textual Examination, John 1:18)

(Wallace, Jesus as Θεὸς, Textual Examination, John 1:18)

The following are the four textual variants (in transliterated Greek) of John 1:18b:

The Coptic versions is one of the earliest versions of the NT where huios is completely absent.

Wallace again:

Turning now to the Church Fathers, Ehrman emphasizes the early date of υἱός by listing three specific Church Fathers “who were writing before our earliest surviving manuscripts were produced” (Irenaeus, Clement, and Tertullian).75 Regrettably, he does this without acknowledging any Church Father supporting θεός around the same period (or P66). I, therefore, will equally list three here: Irenaeus, Clement, and Eusebius. One may quickly notice that the same names appear on both sides of the debate. This redundancy, though, reveals the fact that many Fathers (both Greek and Latin) use υἱός as well as θεός in their writings at John 1.18. My point is that their are many names that could be used to support either reading. In fact, here are three more: Basil, Cyril, and Origen. At the risk of sounding repetitive, θεός shows up again outside the Alexandrian tradition (e.g., early Latin Fathers in the Gospels are Western witnesses)76 with relatively strong textual weight (per Ehrman’s argument). (ibid.)

In sum, externally, both readings enjoy wide geographical distribution, even though υἱός is relatively stronger in non-Alexandrian forms of text. Both readings co-existed in the second century, although weightier MSS support θεός. As a whole, then, I believe θεός is more probable due to the quality, antiquity, and transmissional history of the witnesses listed above.  (ibid.)

In retrospect, I conclude that μονογενὴς θεός is the best reading given all the evidence we have internally and externally. As a result, it is highly probable that the text of John 1.18 calls Jesus θεός.  (ibid.)

The μονογενὴς is best translated as 'only-begotten' (NKJV, NASB) cohering with the scope of parent-to-offspring relationship in which the word is used (cf: John 1:18, 1 John 4:9). To beget means to make someone have one's nature.Thus Thus, the word μονογενὴς encapsulates the idea of 'only child' as its primary semantic locus.

Turning now to the Church Fathers, Ehrman emphasizes the early date of υἱός by listing three specific Church Fathers “who were writing before our earliest surviving manuscripts were produced” (Irenaeus, Clement, and Tertullian).75 Regrettably, he does this without acknowledging any Church Father supporting θεός around the same period (or P66). I, therefore, will equally list three here: Irenaeus, Clement, and Eusebius. One may quickly notice that the same names appear on both sides of the debate. This redundancy, though, reveals the fact that many Fathers (both Greek and Latin) use υἱός as well as θεός in their writings at John 1.18. My point is that their are many names that could be used to support either reading. (Jesus as Θεὸς, Textual Examination, John 1:18)

The following are the four textual variants (in transliterated Greek) of John 1:18b:

The Coptic versions is one of the earliest versions of the NT where huios is completely absent.

Turning now to the Church Fathers, Ehrman emphasizes the early date of υἱός by listing three specific Church Fathers “who were writing before our earliest surviving manuscripts were produced” (Irenaeus, Clement, and Tertullian).75 Regrettably, he does this without acknowledging any Church Father supporting θεός around the same period (or P66). I, therefore, will equally list three here: Irenaeus, Clement, and Eusebius. One may quickly notice that the same names appear on both sides of the debate. This redundancy, though, reveals the fact that many Fathers (both Greek and Latin) use υἱός as well as θεός in their writings at John 1.18. My point is that their are many names that could be used to support either reading. In fact, here are three more: Basil, Cyril, and Origen. At the risk of sounding repetitive, θεός shows up again outside the Alexandrian tradition (e.g., early Latin Fathers in the Gospels are Western witnesses)76 with relatively strong textual weight (per Ehrman’s argument). (ibid.)

In sum, externally, both readings enjoy wide geographical distribution, even though υἱός is relatively stronger in non-Alexandrian forms of text. Both readings co-existed in the second century, although weightier MSS support θεός. As a whole, then, I believe θεός is more probable due to the quality, antiquity, and transmissional history of the witnesses listed above.(ibid.)

In retrospect, I conclude that μονογενὴς θεός is the best reading given all the evidence we have internally and externally. As a result, it is highly probable that the text of John 1.18 calls Jesus θεός.(ibid.)

The μονογενὴς is best translated as 'only-begotten' (NKJV, NASB) cohering with the scope of parent-to-offspring relationship in which the word is used (cf: John 1:18, 1 John 4:9). To beget means to make someone have one's nature.Thus, the word μονογενὴς encapsulates the idea of 'only child' as its primary semantic locus.

According to Dan Wallace:

Turning now to the Church Fathers, Ehrman emphasizes the early date of υἱός by listing three specific Church Fathers “who were writing before our earliest surviving manuscripts were produced” (Irenaeus, Clement, and Tertullian). Regrettably, he does this without acknowledging any Church Father supporting θεός around the same period (or P66). I, therefore, will equally list three here: Irenaeus, Clement, and Eusebius. One may quickly notice that the same names appear on both sides of the debate. This redundancy, though, reveals the fact that many Fathers (both Greek and Latin) use υἱός as well as θεός in their writings at John 1.18. My point is that their are many names that could be used to support either reading.

(Wallace, Jesus as Θεὸς, Textual Examination, John 1:18)

The following are the four textual variants (in transliterated Greek) of John 1:18b:

The Coptic versions is one of the earliest versions of the NT where huios is completely absent.

Wallace again:

... At the risk of sounding repetitive, θεός shows up again outside the Alexandrian tradition (e.g., early Latin Fathers in the Gospels are Western witnesses)76 with relatively strong textual weight (per Ehrman’s argument). (ibid.)

In sum, externally, both readings enjoy wide geographical distribution, even though υἱός is relatively stronger in non-Alexandrian forms of text. Both readings co-existed in the second century, although weightier MSS support θεός. As a whole, then, I believe θεός is more probable due to the quality, antiquity, and transmissional history of the witnesses listed above.  (ibid.)

In retrospect, I conclude that μονογενὴς θεός is the best reading given all the evidence we have internally and externally. As a result, it is highly probable that the text of John 1.18 calls Jesus θεός.  (ibid.)

The μονογενὴς is best translated as 'only-begotten' (NKJV, NASB) cohering with the scope of parent-to-offspring relationship in which the word is used (cf: John 1:18, 1 John 4:9). To beget means to make someone have one's nature. Thus, the word μονογενὴς encapsulates the idea of 'only child' as its primary semantic locus.

added 14 characters in body
Source Link
R. Brown
  • 6.2k
  • 3
  • 52
  • 78
  1. ho monogenês (The Only-begotten One)

  2. ho monogenês huios (the only-begotten Son)

  3. monogenês theos (only begotten, God)

  4. ho monogenês theos (the only begotten God)

1.  ho monogenês  (The Only-begotten One)

2.  ho monogenês huios (the only-begotten Son)

3.  monogenês theos (only begotten, God)

4.  ho monogenês theos (the only begotten God)

The μονογενὴς is best translated as 'only-begotten' (NKJV, NASB) cohering with the scope of parent-to-offspring relationship in which the word is used (cf: John 1:18, 1 John 4:9). To be beget means to make someone have one's nature.Thus, the word μονογενὴς encapsulates the idea of 'only child' as its primary semantic locus.

  1. ho monogenês (The Only-begotten One)

  2. ho monogenês huios (the only-begotten Son)

  3. monogenês theos (only begotten, God)

  4. ho monogenês theos (the only begotten God)

The μονογενὴς is best translated as 'only-begotten' (NKJV, NASB) cohering with the scope of parent-to-offspring relationship in which the word is used (cf: John 1:18, 1 John 4:9). To be beget means to make someone have one's nature.Thus, the word μονογενὴς encapsulates the idea of 'only child' as its primary semantic locus.

1.  ho monogenês  (The Only-begotten One)

2.  ho monogenês huios (the only-begotten Son)

3.  monogenês theos (only begotten, God)

4.  ho monogenês theos (the only begotten God)

The μονογενὴς is best translated as 'only-begotten' (NKJV, NASB) cohering with the scope of parent-to-offspring relationship in which the word is used (cf: John 1:18, 1 John 4:9). To beget means to make someone have one's nature.Thus, the word μονογενὴς encapsulates the idea of 'only child' as its primary semantic locus.

added 346 characters in body
Source Link
R. Brown
  • 6.2k
  • 3
  • 52
  • 78
Loading
added 4638 characters in body
Source Link
R. Brown
  • 6.2k
  • 3
  • 52
  • 78
Loading
typo squash
Source Link
Dɑvïd
  • 24.9k
  • 4
  • 75
  • 158
Loading
corrected and extended
Source Link
Dɑvïd
  • 24.9k
  • 4
  • 75
  • 158
Loading
removing the unitarian and refutation content to align with the scope of this site
Source Link
Loading
Actually, the last sentence isn't helpful.
Source Link
Jon Ericson
  • 31.1k
  • 46
  • 163
  • 345
Loading
Added a bunch of links and removed the Trinitarian Theology section.
Source Link
Jon Ericson
  • 31.1k
  • 46
  • 163
  • 345
Loading
Copied content from second answer to extend first.
Source Link
Caleb
  • 6.1k
  • 12
  • 53
  • 88
Loading
fixed formatting
Source Link
user208
user208
Loading
Source Link
R. Brown
  • 6.2k
  • 3
  • 52
  • 78
Loading