Psalm 7:10(11)1a:
מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים (BHS)
My shield is with God (ESV)
Elsewhere God is described as being one’s shield (2 Sam 22:3 // Ps 18:3; Ps 28:7) but with feels odd. It’s also an unusual translation of the preposition ʾalʿal (on? over? to? - cf. NASB: "upon"). The NET translates
The Exalted God is my shield
and explains in the notes
As in v. 8, עַל (ʾalʿal) should be understood as a divine title, here compounded with "God"....
Psalm 7:8(9):
וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי
?and according to my integrity on (ʾalʿal) me
NET notes call this "syntactically awkward and meaningless", noting that ʾalʿal is used "in Ugaritic as an epithet for Baal" and instead opting for
because I am blameless, O Exalted One!
How should we understand ʾalʿal in these two verses? Is the Ugaritic epithet relevant?
1. Numbering is according to ESV (and other English versions) with BHS numbers in parenthesis.