Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackBibleHerm/status/656699256049242112
add "hebrew" tag
Link
ThaddeusB
  • 4.3k
  • 3
  • 24
  • 51
wanting ʿayins here...
Source Link
Dɑvïd
  • 24.9k
  • 4
  • 75
  • 158

Psalm 7:10(11)1a:

‏מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים (BHS)
My shield is with God (ESV)

Elsewhere God is described as being one’s shield (2 Sam 22:3 // Ps 18:3; Ps 28:7) but with feels odd. It’s also an unusual translation of the preposition ʾalʿal (on? over? to? - cf. NASB: "upon"). The NET translates

The Exalted God is my shield

and explains in the notes

As in v. 8, עַל (ʾalʿal) should be understood as a divine title, here compounded with "God"....

Psalm 7:8(9):

וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי
?and according to my integrity on (ʾalʿal) me

NET notes call this "syntactically awkward and meaningless", noting that ʾalʿal is used "in Ugaritic as an epithet for Baal" and instead opting for

because I am blameless, O Exalted One!

How should we understand ʾalʿal in these two verses? Is the Ugaritic epithet relevant?


1. Numbering is according to ESV (and other English versions) with BHS numbers in parenthesis.

Psalm 7:10(11)1a:

‏מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים (BHS)
My shield is with God (ESV)

Elsewhere God is described as being one’s shield (2 Sam 22:3 // Ps 18:3; Ps 28:7) but with feels odd. It’s also an unusual translation of the preposition ʾal (on? over? to? - cf. NASB: "upon"). The NET translates

The Exalted God is my shield

and explains in the notes

As in v. 8, עַל (ʾal) should be understood as a divine title, here compounded with "God"....

Psalm 7:8(9):

וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי
?and according to my integrity on (ʾal) me

NET notes call this "syntactically awkward and meaningless", noting that ʾal is used "in Ugaritic as an epithet for Baal" and instead opting for

because I am blameless, O Exalted One!

How should we understand ʾal in these two verses? Is the Ugaritic epithet relevant?


1. Numbering is according to ESV (and other English versions) with BHS numbers in parenthesis.

Psalm 7:10(11)1a:

‏מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים (BHS)
My shield is with God (ESV)

Elsewhere God is described as being one’s shield (2 Sam 22:3 // Ps 18:3; Ps 28:7) but with feels odd. It’s also an unusual translation of the preposition ʿal (on? over? to? - cf. NASB: "upon"). The NET translates

The Exalted God is my shield

and explains in the notes

As in v. 8, עַל (ʿal) should be understood as a divine title, here compounded with "God"....

Psalm 7:8(9):

וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי
?and according to my integrity on (ʿal) me

NET notes call this "syntactically awkward and meaningless", noting that ʿal is used "in Ugaritic as an epithet for Baal" and instead opting for

because I am blameless, O Exalted One!

How should we understand ʿal in these two verses? Is the Ugaritic epithet relevant?


1. Numbering is according to ESV (and other English versions) with BHS numbers in parenthesis.
explicating versification variation
Source Link
Susan
  • 26.9k
  • 20
  • 99
  • 299

Psalm 7:10a10(11)1a:

‏מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים (BHS)
My shield is with God (ESV)(ESV)

Elsewhere God is described as being one’s shield (2 Sam 22:3 // Ps 18:3; Ps 28:7) but with feels odd. It’s also an unusual translation of the preposition ʾal (on? over? to? - cf. NASB: "upon"). The NET translates

The Exalted God is my shield

and explains in the notes

As in v. 8, עַל (ʾal) should be understood as a divine title, here compounded with "God"....

Psalm 7:8(9):

וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי
?and according to my integrity on (ʾal) me

NET notes call this "syntactically awkward and meaningless", noting that ʾal is used "in Ugaritic as an epithet for Baal" and instead opting for

because I am blameless, O Exalted One!

How should we understand ʾal in these two verses? Is the Ugaritic epithet relevant?


1. Numbering is according to ESV (and other English versions) with BHS numbers in parenthesis.

Psalm 7:10a:

‏מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים
My shield is with God (ESV)

Elsewhere God is described as being one’s shield (2 Sam 22:3 // Ps 18:3; Ps 28:7) but with feels odd. It’s also an unusual translation of the preposition ʾal (on? over? to? - cf. NASB: "upon"). The NET translates

The Exalted God is my shield

and explains in the notes

As in v. 8, עַל (ʾal) should be understood as a divine title, here compounded with "God"....

Psalm 7:8(9):

וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי
?and according to my integrity on (ʾal) me

NET notes call this "syntactically awkward and meaningless", noting that ʾal is used "in Ugaritic as an epithet for Baal" and instead opting for

because I am blameless, O Exalted One!

How should we understand ʾal in these two verses? Is the Ugaritic epithet relevant?

Psalm 7:10(11)1a:

‏מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים (BHS)
My shield is with God (ESV)

Elsewhere God is described as being one’s shield (2 Sam 22:3 // Ps 18:3; Ps 28:7) but with feels odd. It’s also an unusual translation of the preposition ʾal (on? over? to? - cf. NASB: "upon"). The NET translates

The Exalted God is my shield

and explains in the notes

As in v. 8, עַל (ʾal) should be understood as a divine title, here compounded with "God"....

Psalm 7:8(9):

וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי
?and according to my integrity on (ʾal) me

NET notes call this "syntactically awkward and meaningless", noting that ʾal is used "in Ugaritic as an epithet for Baal" and instead opting for

because I am blameless, O Exalted One!

How should we understand ʾal in these two verses? Is the Ugaritic epithet relevant?


1. Numbering is according to ESV (and other English versions) with BHS numbers in parenthesis.
edited body
Source Link
Jonathan Chell
  • 3.8k
  • 12
  • 33
Loading
corrected spelling in title
Link
Jonathan Chell
  • 3.8k
  • 12
  • 33
Loading
Source Link
Susan
  • 26.9k
  • 20
  • 99
  • 299
Loading