Timeline for What does Cain say to Abel in Genesis 4:8?
Current License: CC BY-SA 3.0
6 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Sep 1, 2012 at 6:17 | comment | added | Ron Maimon | @BobJones: The word say is in no way related to the word "lamb", lamb is "seh" and say is "amar". | |
Jun 15, 2012 at 0:43 | comment | added | Bob Jones | I am sure most will think it nonsense, but... The word 'say' is the same as for 'lamb'. If you are looking for a reason to drop the actual quote (or not include it originally), perhaps the scribe was showing us that Cain intended to make Abel his 'lamb'. Of such things are riddle made of. | |
Apr 12, 2012 at 6:56 | comment | added | Ron Maimon | It's not just septuagint, but also Samaritan, and Samaritan provides the Hebrew--- nelecha ha-sadeh. I can't doubt that this elegant phrase was there, it's Masoretic that's corrupted. Also, it's a nice example of J's beautiful style, she is terrific with literary pacing. | |
Apr 11, 2012 at 17:26 | history | edited | Jon Ericson | CC BY-SA 3.0 |
I found a interesting tidbit about scribal notations in some ms.
|
Apr 11, 2012 at 16:49 | comment | added | Ron Maimon | It's ungrammatical, not dramatic. MT has it right (this was also my first choice, preserve the grammar error in English, before seeing LXX and then Samaritan). This is J writing, J doesn't make grammar errors. There is 0% chance that Masoretic is right here. | |
Apr 11, 2012 at 16:32 | history | answered | Jon Ericson | CC BY-SA 3.0 |