Reputation
690
Top tag
Next privilege 750 Rep.
See votes, expandable usercard
Badges
3 17
Impact
~167k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 44 votes cast
Nov
19
comment What does it means to have “uncircumcised lips”?
The word [ערל] is "unfamiliar" with slight implication of "uncouth", not "unfamiliar with Jewish customs". [ערל שפתים] = unfamiliar of speech. I gave the reasoning how the word [ערל] as found used elsewhere in the Bible, actually means unfamiliar people in the midst of Israel.
Oct
22
comment Was there falsehood before Jesus?
Define "truth", "faith" and "grace".
Oct
21
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
Strong or Strong's?
Oct
21
comment But flesh with its breath its blood shall not be eaten
נפש is never "spirit", "Spirit" is רוח . In Arabic "spirit" is روح RUH. In Arabic, nafas is "breath/breathe". Moreover, in Hebrew there is no such thing as "soul". "Soul" is a hellenistic concept aka psyche, which unfortunately has contaminated modern Hebrew usage. נפש means alive.
Oct
21
comment But flesh with its breath its blood shall not be eaten
But linguistically ?
Oct
21
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
"how do you allow yourself" under common-sense means, "with what scriptural basis".
Oct
20
comment "My shield is with God”?
My banner is toward/upon G'd. My allegiance is to G'd.
Oct
20
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
edited typo: תוכלו should be תאכלו
Oct
20
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו = But flesh in/with its breath its blood shall not be eaten. Flesh that still has its breath, its blood shall not be eaten. This phrase can be read in a couple, or a few ways.
Oct
20
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
דרש does not mean "require". Anyway, what did the English translators want to say by translating the word as "require"?? דרש means inquire, to seek an answer for, to inquisition. What is "require" ?
Oct
19
comment Ezekiel 14:14 speaks of Daniel (in modern translations), is this the same Daniel of other scriptures?
I can't find the occurrence of [דנאל] anywhere in my Bible. Every occurrence is [דניאל]. Could someone point me to the any verse that has [דנאל] ?
Oct
18
comment Why do Isaiah 37 and 2 Kings 19 contain the same verses?
"How is it possible" part of the question is logically not a valid question.
Oct
18
comment Could the crowd have provided the extra bread and fish in the account of Jesus feeding the thousands?
Are you asking for scriptural, logical or mythological evidence?
Oct
18
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
To answer by proving there is no valid question is not allowed here? Who set this silly rule?
Oct
11
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
[לחיתו] = to his participation in being alive.
Oct
11
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
piel is intensive/participative, not causative. חיה = be alive. Since Hebrew has no difference betw participle form and verb form, חיה = state of being alive. Hence [לחיה] either = to be alive or state of being alive. A participant of being alive. 2king8:10, 14 [חיה תחיה] = your life(state of being alive) shall live. Ezekiel 18:9, 18:17, 18:21, 33:13
Oct
9
comment “Blessed be the glory of the LORD from its place”
ם - ך ? Yet another mistranscription theory to explain phrases people don't like to see?
Oct
8
comment “Blessed be the glory of the LORD from its place”
קול רעש ממקומו ברוך כבוד יי
Oct
8
comment “Blessed be the glory of the LORD from its place”
A spirit or the spirit ? Or simply spirit?
Oct
7
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
Only the sacrifice of edible animals is implied. There was not implication of the "slaughter of people".