Reputation
790
Top tag
Next privilege 1,000 Rep.
Edit questions and answers
Badges
3 16
Impact
~155k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 37 votes cast
Dec
27
comment Does the original Hebrew support the NLT of Genesis 6:3?
The KJV / NIV are ridiculously imprecise translations. They pretend to use the masoret as the basis, but actually rely on the septuagint's authority. The septuagint is infused with hellenistic and pagan myths to speak to the level of the people who understood Greek, and had no idea what is written in the Hebrew. The NASB at least try to be closer to the Hebrew, but had to acquiesce to doctrinal biases when required.
Dec
27
comment Does the original Hebrew support the NLT of Genesis 6:3?
chosenrace.avishegnath.com/2015/11/…
Dec
26
comment Does the original Hebrew support the NLT of Genesis 6:3?
[לדון] does not mean to-remain. It means - to deliberate with. It is [נפש] that is breath. [רוח] is wind. And I don't see any occurrence of [כן] that would allow you to use the word "indeed".
Dec
2
comment When does the cleansing of the Temple happen? At the beginning of Jesus's ministry or later?
He did not "cleanse" the temple. He (if he indeed existed) was written to have simply overturned a few tables and threw a road rage.
Dec
2
comment Greek Septuagint in KJV? Old Testament or New Testament?
They can profess that they base their translation on the masoret, but in reality, they do an interpretive translation from the septuagint absorbing all its misconcepts, and then use the masoret as the paper weight, so as to claim their translations are "based on the masoret".
Dec
2
comment Greek Septuagint in KJV? Old Testament or New Testament?
chosenrace.avishegnath.com/2015/11/…
Dec
2
comment Understanding of Book of Daniel 9.26
The most reliable is to depend on the original Hebrew of the Bible. Or in the case of the 1st half of Daniel, Aramaic.
Nov
20
comment What does it means to have “uncircumcised lips”?
The question is no longer valid because you used the wrong translation. I explained that [ערל] is "uncircumcised" by implication. Basically the word means "unfamiliarity". Sorry to disappoint you that your apostle Paul misunderstood the meaning. Which shows the evidence that Paul was a concocted figure.
Nov
19
comment What does it means to have “uncircumcised lips”?
Really? People downvote me for giving you the correct translation? Really you actually thought the word [שפתים] after [ערל] has no use in the sentence?
Nov
19
comment What does it means to have “uncircumcised lips”?
The word [ערל] is "unfamiliar" with slight implication of "uncouth", not "unfamiliar with Jewish customs". [ערל שפתים] = unfamiliar of speech. I gave the reasoning how the word [ערל] as found used elsewhere in the Bible, actually means unfamiliar people in the midst of Israel.
Oct
22
comment Was there falsehood before Jesus?
Define "truth", "faith" and "grace".
Oct
21
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
Strong or Strong's?
Oct
21
comment But flesh with its breath its blood shall not be eaten
נפש is never "spirit", "Spirit" is רוח . In Arabic "spirit" is روح RUH. In Arabic, nafas is "breath/breathe". Moreover, in Hebrew there is no such thing as "soul". "Soul" is a hellenistic concept aka psyche, which unfortunately has contaminated modern Hebrew usage. נפש means alive.
Oct
21
comment But flesh with its breath its blood shall not be eaten
But linguistically ?
Oct
21
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
"how do you allow yourself" under common-sense means, "with what scriptural basis".
Oct
20
comment "My shield is with God”?
My banner is toward/upon G'd. My allegiance is to G'd.
Oct
20
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
edited typo: תוכלו should be תאכלו
Oct
20
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו = But flesh in/with its breath its blood shall not be eaten. Flesh that still has its breath, its blood shall not be eaten. This phrase can be read in a couple, or a few ways.
Oct
20
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
דרש does not mean "require". Anyway, what did the English translators want to say by translating the word as "require"?? דרש means inquire, to seek an answer for, to inquisition. What is "require" ?
Oct
19
comment Ezekiel 14:14 speaks of Daniel (in modern translations), is this the same Daniel of other scriptures?
I can't find the occurrence of [דנאל] anywhere in my Bible. Every occurrence is [דניאל]. Could someone point me to the any verse that has [דנאל] ?