Reputation
690
Top tag
Next privilege 750 Rep.
See votes, expandable usercard
Badges
3 17
Impact
~167k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 44 votes cast
Oct
20
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
edited typo: תוכלו should be תאכלו
Oct
20
revised Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
edited typo תוכלו should be תאכלו
Oct
20
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו = But flesh in/with its breath its blood shall not be eaten. Flesh that still has its breath, its blood shall not be eaten. This phrase can be read in a couple, or a few ways.
Oct
20
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
דרש does not mean "require". Anyway, what did the English translators want to say by translating the word as "require"?? דרש means inquire, to seek an answer for, to inquisition. What is "require" ?
Oct
19
comment Ezekiel 14:14 speaks of Daniel (in modern translations), is this the same Daniel of other scriptures?
I can't find the occurrence of [דנאל] anywhere in my Bible. Every occurrence is [דניאל]. Could someone point me to the any verse that has [דנאל] ?
Oct
18
comment Why do Isaiah 37 and 2 Kings 19 contain the same verses?
"How is it possible" part of the question is logically not a valid question.
Oct
18
comment Could the crowd have provided the extra bread and fish in the account of Jesus feeding the thousands?
Are you asking for scriptural, logical or mythological evidence?
Oct
18
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
To answer by proving there is no valid question is not allowed here? Who set this silly rule?
Oct
11
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
[לחיתו] = to his participation in being alive.
Oct
11
comment “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
piel is intensive/participative, not causative. חיה = be alive. Since Hebrew has no difference betw participle form and verb form, חיה = state of being alive. Hence [לחיה] either = to be alive or state of being alive. A participant of being alive. 2king8:10, 14 [חיה תחיה] = your life(state of being alive) shall live. Ezekiel 18:9, 18:17, 18:21, 33:13
Oct
11
revised “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
added 151 characters in body
Oct
11
answered “You will have delivered your soul” in Ezekiel 3
Oct
9
comment “Blessed be the glory of the LORD from its place”
ם - ך ? Yet another mistranscription theory to explain phrases people don't like to see?
Oct
8
comment “Blessed be the glory of the LORD from its place”
קול רעש ממקומו ברוך כבוד יי
Oct
8
comment “Blessed be the glory of the LORD from its place”
A spirit or the spirit ? Or simply spirit?
Oct
7
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
Only the sacrifice of edible animals is implied. There was not implication of the "slaughter of people".
Oct
7
comment Does the king of Tyre send Solomon a bunch of girls for his stable of women?
I did imply that it could be a fantasy of a generic commoner to be a prince, and hence having unrealistic and exaggerated expectations of a prince. For example fantasizing that the princess of Tyre would honour him before honouring the king. Still it could be true that the fantasy is that of a prince thinking of usurping his father's honour.
Oct
7
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
Sorry for the road rage, but too many people have irresponsibly used the excuse of "context".
Oct
7
comment Do Acts 10 and 11 invalidate the prohibition against consuming blood?
Context is a stale and dishonestly evil excuse for brushing off the abnormal use of a word that has been deployed outside its usual boundaries. People must prove that the word had a statistical normality within the whole linguistic koine framework by pulling up other verses and if possible contemporary literature and graph a histogram of its usage. Before even thinking of using the "context" excuse to bury any trace of deliberate intention why a word was used.
Oct
6
comment Does the king of Tyre send Solomon a bunch of girls for his stable of women?
The young fantasy prince fantasizes being told "those girls will be brought to you."