|
Nov 20 |
answered | Who is the speaker in Psalms 82:6? |
|
Nov 20 |
comment |
Who is the speaker in Psalms 82:6? Jon's question on the same passage: hermeneutics.stackexchange.com/questions/2297/… |
|
Nov 19 |
comment |
Is there no hope of salvation for the people addressed in Isaiah 59:2? I don't see a single implication of hell in this passage. BTW, what is hell? Under which definition are you referring to? |
|
Nov 18 |
comment |
Ecclesiastes 11:1-2 Puzzlement Most of the time, I don't see relevance of Christian scriptures to my questions on Jewish scriptures. |
|
Nov 14 |
comment |
On what basis is the name “Ephraim” given the etymology of “ash heap”? BTW, אפר in modern hebrew also mean to put on make-up. Does this come from an ancient source of painting one's face, as I think ancient Egyptians must have practiced. Therefore, the hiphil could imply a make-up artist. |
|
Nov 14 |
revised |
On what basis is the name “Ephraim” given the etymology of “ash heap”? deleted 1 characters in body |
|
Nov 14 |
answered | On what basis is the name “Ephraim” given the etymology of “ash heap”? |
|
Nov 14 |
comment |
On what basis is the name “Ephraim” given the etymology of “ash heap”? I was 3 miles from the Columbine school when the incident at the Aurora theatre occurred. |
|
Nov 7 |
comment |
Ecclesiastes 11:1-2 Puzzlement Any spiritual allusion or allegorization between humans, faith and the beer? |
|
Nov 5 |
accepted | Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD |
|
Nov 1 |
comment |
Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD I think I made a mistake in נחן. I think it means more like bestow rather than to marshal. i.e., "He grants me to be within the karma/encirclement/track of righteousness". |
|
Nov 1 |
comment |
Is the man in Daniel's vision in Daniel 10 Jesus? Placed comment into the wrong section. "No" to Thangaraj's. |
|
Nov 1 |
comment |
Is the man in Daniel's vision in Daniel 10 Jesus? Due to my religious background, I say "no". |
|
Nov 1 |
comment |
Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD ישב does not translate directly to "live". It denotes staying, resting, sitting, reprieve, residing. - I shall dwell in the house of the LORD for prolonging of days - should be an equally legitimate translation. Why should translators spoil my days (pun intended) by interpreting it. |
|
Nov 1 |
comment |
Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD I believe that translations of the Bible should exclude interpretation as much as possible. They should translate it as "prolonged days" and leave it to the reader to interpret whatever that means. |
|
Nov 1 |
comment |
Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD The modern meaning - morfix.co.il/en/%D7%9E%D7%A2%D7%92%D7%9C |
|
Nov 1 |
comment |
Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD I'm kind of obstinately clinging on to the idea that מעגל denotes a constraint whether a path, track, trench, encampment, plan, strategy. Like the sanskrit word karma (not the religious meaning) - an available course or existence guided/constrained by stuffs around us. In fact, I am so tempted to translate it as "He marshals me in karma of righteousness". |
|
Oct 30 |
revised |
Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD added 92 characters in body; added 1 characters in body |
|
Oct 30 |
revised |
Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD deleted 74 characters in body |
|
Oct 30 |
revised |
Psalm 23 - long long pursuit of the house of the LORD deleted 1 characters in body |