Reputation
715
Top tag
Next privilege 750 Rep.
See votes, expandable usercard
Badges
3 15
Newest
 Yearling
Impact
~137k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 32 votes cast
1d
comment What is the intended image of “pierced my hands and feet” in Psalm 22:16?
See what I mean -- no one even bothers to down vote this answer. But when I make similar or less adventurous assertions, supported by grammatical explanations of the Hebrew which resulted in an answer that offends Christian doctrines, the downvotes deluge.
1d
comment What is the intended image of “pierced my hands and feet” in Psalm 22:16?
Except that the original Hebrew does not say "pierce".
1d
comment What is the intended image of “pierced my hands and feet” in Psalm 22:16?
Which is of the point I made - that this possible jump of should first be presumed before even thinking about the excessive jump "pierce". Principle of paths of statistically least impedance.
1d
comment What is the intended image of “pierced my hands and feet” in Psalm 22:16?
By presuming the intensive imbuing [י] being left out: [אר] as [איר] (enlighten).
1d
revised What is the intended image of “pierced my hands and feet” in Psalm 22:16?
added 12 characters in body
1d
answered What is the intended image of “pierced my hands and feet” in Psalm 22:16?
1d
comment Interpretation of Dan being a serpent?
Another reason why the 2nd part of the Bible is critically out of alignment with the 1st part.
1d
comment What was Onan's sin?
His sin was in not using condom. Seriously, I think you need to rephrase your question, because very obviously, the verse already said what he had done wrong - not helping to continue his brother's descendants. You need to rephrase your question by asking how the other points you listed are corollary misdemeanours to the main crime.
1d
comment Did Eve tell Adam that he would become as gods?
I get depressed when people engage in selective translation/mistranslation. At one point, you chose to translate the word as the Almighty Himself, and then at another point of the same verse, you chose to translate the same word as "a god". You need to make up your mind, how to translate the word.
1d
comment Were priests prohibited from tearing their garments
I am regretful that I am unable to answer this question because I am trying to locate where in the Bible that prohibits priests from rending their garments. I kinda lazy at the moment and I need some help in finding the location in the Bible.
1d
comment What positions christians have about polygamy and why?
Is is a Christian forum, or forum for understanding the Bible? They are not the same, you know.
1d
comment Why isn't there Tetragrammaton use in the in Ex 3:14
That is an opinion.
Aug
27
answered Translation and historical background of Job 29:6a
Aug
26
comment What does “in” mean in Job 2:2?
According to Numbers 22:22 (i.e. if you read the original Hebrew text) the satan is a good godly person. Satan [שטן] in Hebrew is a verb / participle / gerund that means obstruct, obstruction. And that is what "the obstructor/satan" did - obstruct Balaam.
Aug
26
comment How did “Sirens” arise in the Septuagint translation of Isaiah 13:21?
The septuagint includes a lot of Greek/Persian mythological concepts not found in the original Hebrew. The septuagint was written as an intro to Judaism for Helenistic Jews who were familiar with Greek/Persian mythology, but who did not read Hebrew. After all, it was commissioned by the helenistic king of Egypt, to add another book to his famed alexandria library.
Aug
26
revised Isaiah 3:12: ‘…women rule over them.'
added 3 characters in body
Aug
26
answered Isaiah 3:12: ‘…women rule over them.'
Aug
26
comment Isaiah 3:12: ‘…women rule over them.'
You are diluting the meaning of the word [עם]. "His people are immature/childish" is not awkward - IF that is what text intended to say (but it doesn't). When you do this kinda translation, it induces paranoia in me, such that when the Hebrew of the scriptures talks about "His people", you claim to be part of "His people". But when a Hebrew passage accuses "His people", you want to make sure your "tribe" is not part of "His people" that is being accused. Selectively translating when to be "His people"
Aug
26
comment Isaiah 3:12: ‘…women rule over them.'
[עם] = [people] = collective. [עמים] = [peoples] = plural collective. [מטה] = [tribe] = collective. [מטות] = rods = [tribes] = plural collective. [שבט] = support structure = [tribe] = collective. [שבטים] = support structures = [tribes] = plural collective.
Aug
25
comment Isaiah 3:12: ‘…women rule over them.'
"My tribe" ? Not "My people" ? .