987 reputation
1616
bio website
location New York City
age 40
visits member for 2 years, 2 months
seen 15 hours ago

I like translating the Hebrew of the Bible, and I think it can be done accurately and honestly, better than extant translations, so long as you ignore the theologically minded people completely. They generally are not honest enough, you can't trust anything they say.


Apr
5
comment What does “Jealous” mean in Exodus 34:14?
Are Ghayoor and Kana cognates? It might be Gana, Ganar, Ghayoor, but if the G is a guttaral, like "ayin" I have a hard time imagining the transformation. Is there a proto-semitic reconstruction?
Apr
5
comment Is there a modern English translation of the Bible that uses the second-person plural pronoun?
@MonicaCellio: It will bother you, I'll make up a passage: The Amorites have risen, and Israel's daughters are taken captive, their tears upon their hem. Their tears like water down a stream. Their eyes redden, and they call to God: God, awaken from your slumber and release us from captivity. Our hopes have faded. And God answered them, saying "I have heard y'all, and I shall release yous's chains".
Apr
5
comment What is the evidence for the existence of the Q document?
This might be better asked on skeptics--- I don't know if there is hermeneutics related to this. The Hebrew gospels and the Church in Jerusalem are related--- they are based on Q-documents, if this document exists.
Apr
4
revised Does Genesis's creation account depict creation “ex nihilo”?
explain "Bro"'s persuasiveness
Apr
4
comment Is there a modern English translation of the Bible that uses the second-person plural pronoun?
@MonicaCellio: One could use you (italics) for God consistently, and this might be ok. I am wary of this because of the two or three places where the pronoun is not for sure God.
Apr
4
comment Is there a modern English translation of the Bible that uses the second-person plural pronoun?
@MonicaCellio: Oh, good point! I did not consistently do the capitalization thing in regard to God, because there are some places where you aren't sure about whether the pronoun refers to God or not, and I wanted to preserve the ambiguity.
Apr
4
comment What does it mean for someone to be another person's “portion”?
This is not a good answer, the two notions are in no way synonyms, if you speak any Hebrew. The words and roots are not related, and the notion of "portion" is more idiomatic. Also, it is really annoying when a person lets their faith or theology impose a wildly anachronistic meaning to earlier Hebrew texts that had absolutely no notions of afterlife, and in no way anticipate the later Christian writings (except inasmuch as the septuagint version prophecies are fulfilled by Christ). You should not let your dogmas interfere with your honest readings of text.
Apr
4
answered What does it mean for someone to be another person's “portion”?
Apr
4
revised Does Moses Speak Broken Hebrew?
explain specifics
Apr
4
asked Does Moses Speak Broken Hebrew?
Apr
4
answered Is there a modern English translation of the Bible that uses the second-person plural pronoun?
Apr
4
comment Is El-Shaddai “Sky God” where Sky==Breasts?
@ErelSegalHalevi: Reading your profile, is it possible that you could chat me at linguistics.stackexchange? I am trying to parse natural language, and you might know the literature and tell me if my approach is new.
Apr
4
comment Is El-Shaddai “Sky God” where Sky==Breasts?
@ErelSegalHalevi: That is very interesting! Thanks for the heads up. The problem I have is that the duplication "Chag" "Chogeg", "Chad", "Chidud", "Ketz", "Katzatz" etc,etc, are (at least in modern Heb.) a general grammatical method to turn a 2-consonant root into a 3-consonent verb. In this regard "Shaddai" would have to be turned into "Shadad" as a verb, and in noun form, it should mean "Something robbed"/"Robber", but I can't connect that to the breast meaning. It's an interesting idea, but it still sounds intuitively all wrong to me, perhaps my intuition is not sharp enough.
Apr
4
comment What Scriptures is Paul referring to in 1 Cor 15:4
There is no quotation from the old testament that he would die for ones sins either. Why are we to assume that Paul is actually quoting scripture, as opposed to his own esoteric interpretation? It sounds like Paul is quoting some documents relating to Christ, like an early gospel document.
Apr
3
answered What does “Jealous” mean in Exodus 34:14?
Apr
3
comment Is there any scriptural warrant for the literalist approach to scripture?
How is this a hermeneutics question and not a theological question? Isn't hermeneutics supposed to focus on the text, not on the religious interpretation, or am I misunderstanding?
Apr
1
comment What is Shesh Mashzar?
I am aware that "silk" is not the best interpretation considering that it is used for drapes, but perhaps a finely woven canvas? I just want an idea of what this could be.
Apr
1
comment Is El-Shaddai “Sky God” where Sky==Breasts?
+1 for the link, but I am looking for a source (or a refutation) of the idea that the sky is the breasts and the abyss is the womb of the universe conceived as an enormous woman (Mother-Earth indeed!). This is the interpretation I eventually settled on, although it isn't perfect, but I don't see it anywhere.
Apr
1
comment Is El-Shaddai “Sky God” where Sky==Breasts?
I can summarize it: points 1+2 give two different "She-dai" interpretations as in "God that is sufficient", this is ridiculously anachronistic Hebrew, and wrong pronounciation, also obviously, terribly, wrong. 3 is "shadad" which is a stretch, plunder-God, stretch because two "d"s. 4 says "shaddai" comes from breast, but it does not link it up to a cosmology which identifies the sky with breasts and the Abyss with a womb. Religious sources won't do that, because it is a flat-Earth cosmology, and they don't usually want to treat Genesis as a flat-Earth document.
Apr
1
comment Is El-Shaddai “Sky God” where Sky==Breasts?
First, +1, because the Wikisource translation was totally missing the clause: וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ . It didn't interpret it as anything--- it just omitted these three words, that was my fault, and I went back and retranslated these verses. Thanks. I am well aware of the academic interpretations, I don't buy them. My question was about the fertility symbol interpretations