Reputation
763
Next privilege 1,000 Rep.
Edit questions and answers
Badges
3 16
Newest
 Yearling
Impact
~3k people reached

May
10
comment What is the proper translation in English, for Pi Hahiroth.?
Would London & Londres be a better pair than Chicago & (the invented?) Chicagot?
Feb
4
comment How is the New World Translation's usage of “Jehovah” controversial?
I cannot understand how you think this answers the question. The question is about the choices made by the translators of the NWT: you never even mention the NWT in this "answer". It looks like the question sparked off some semi-related thoughts in your head, and you decided to write them down. Good. But you shouldn't have written them down here. They're not relevant here. Go put this on your blog.
Jun
6
comment Are bats described as birds?
There's no such scientific category as "domestic animals" either. Doesn't mean it isn't a useful category for non-scientific purposes.
Jan
29
comment Why do English translations sometimes, but not always, transform names instead of just transliterating them?
Related: Why Abraham and not Avraham?
Nov
23
comment Where does the Tanakh differ from the Christian Old Testament?
But not quite as identical as bananas?
Oct
28
comment What is the meaning of the reference to 'stones' in Ecclesiastes 3?
Why do all the fields in the west of Ireland have stone walls around them? Usually, there are open gates, and sheep have the run of three or four fields, so why have the walls? Well, because they needed somewhere to put the stones, of course. I wonder whether analogous conditions existed in ancient Israel.
Oct
27
comment Is NWT's translation of John 8:58 reasonable?
Claiming to be God may be one form of blasphemy, but it's hardly the only one, @FrankLuke. You can't get from "they thought it was blasphemy" to "he was claiming to be God".
Oct
27
comment Is NWT's translation of John 8:58 reasonable?
Reminder eventually heeded, @Wikis.
Oct
26
comment How is the New World Translation's usage of “Jehovah” controversial?
Note: This answer was excerpted and very slightly rewritten from a something I wrote on Christianity Stack Exchange.
Aug
27
comment Ezekiel 44:5 Mark Well
mark‌​, v.t. 5. To notice or observe; to give attention to; to take note of; to remark; to heed; to regard.
Jun
25
comment How is the New World Translation's usage of “Jehovah” controversial?
I actually think this should be split into separate questions, as the question for the Hebrew text is merely about choices of transliteration, while the question for the Greek text is significantly more controversial.
Mar
4
comment Where does the Tanakh differ from the Christian Old Testament?
It looks to me like that article is the result of a bad copy-and-paste job. There are some strange missing words in it. One example: "the oldest copy of the Tanakh, the , places Chronicles at the head of the third division". Huh?
Feb
22
comment Should The Creation Story in Genesis Be Understood as Metaphorical?
Creation stories, surely?
Jan
31
comment Does Theophilus of Antioch's statement have any bearing on interpreting Mathew 5:28?
Which proven by Joel Hoffman(link --> Mean to take Was there supposed to be a link there? Even looking at the markdown source, I couldn't see one.
Jan
12
comment How do Jewish scholars differ from Christian scholars in their approach to the Tanakh?
@transistor1. Whether or not Bob wants to offend is somewhat besides the point. ("Intent is not magic.")
Jul
12
comment Did Jesus wear pants?
@FrankLuke. I've seen that one. Went on to say very nasty things about the poor emasculated Germans, didn't it?
Jul
2
comment Is there a modern English translation of the Bible that uses the second-person plural pronoun?
@RonMaimon. I have heard ye, and I shall release your chains. (Your is the original English plural. No need to go making one up. For clarity, use thou for the singular.)
Jul
2
comment Comma? “Verily I say unto thee today, …” or “Verily I say unto thee, today…”
Isn't another point that Jesus is often recorded as prefacing important remarks with Truly I tell you, but this is the only instance where he might have used Truly I tell you today?
Jun
12
comment Is there a modern English translation of the Bible that uses the second-person plural pronoun?
@John. The publishers are the Watchtower Bible and Tract Society of New York, and copyright is held by the Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Note the difference between Watchtower and Watch Tower.
Jun
12
comment Is there a modern English translation of the Bible that uses the second-person plural pronoun?
@JonEricson. For some reason, none of the Watchtower Society's stuff is available under free-content licenses.