406 reputation
24
bio website duncanjohnson.ca
location Edmonton, Canada
age 30
visits member for 2 years, 9 months
seen May 17 at 21:16

Apr
13
awarded  Yearling
Mar
18
awarded  Nice Answer
Oct
8
awarded  Yearling
Dec
6
comment Synthesizing Differing Translations of Proverbs 18:24
I actually did a short paper on this verse in seminary. I'll post an answer here in a while... it needs a bit of a rewrite for use here.
Nov
6
revised Chronology of Jesus' ministry: John and the Synoptics
updated with more detailed information
Nov
5
answered Chronology of Jesus' ministry: John and the Synoptics
Oct
20
revised Translation of “Hosanna” (ὡσαννά)
added 502 characters in body
Oct
17
answered Translation of “Hosanna” (ὡσαννά)
Oct
8
awarded  Autobiographer
Oct
8
comment Translation of κοπιῶντες in Matthew 11:28
Good question Ray. I think the reason the ESV has "who labor" and the NASB "who are weary" instead of "the ones laboring" is because the participle is functioning as a substantive. The substantive use of the participle here is as the subject of the verb translated "come." The continuous aspect of the present tense is not the emphasis here. Literally it could read "Come to me all the ones laboring and [the ones who are] heavy-laden." I'd happily defer to a better grammarian about the function of the tenses here. Κοπιωντες is present, but πεφορτισμένοι is perfect.
Oct
8
awarded  Teacher
Oct
8
awarded  Editor
Oct
8
revised Translation of κοπιῶντες in Matthew 11:28
qualified myself
Oct
8
answered Translation of κοπιῶντες in Matthew 11:28