New answers tagged translation-philosophy
In Greek mono by itself means "only" so monogenes has to mean something more. As the earliest fathers were writing in Greek, they would have no need to define or translate the term. Justin Martyr (circa 150 AD) says in his First Apology, chapter 23: Jesus Christ is the only proper Son who has been begotten by God, being His Word and first-begotten, and ...
Monogenes consists of two greek terms: mono + genes, which literally means 'only (mono)-begotten (genes)', see http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0058%3Aentry%3Dmonogenh%2Fs
Because it is not the Same Key(s) Being Referenced The "key of the house of David" (Isaiah 22:22 LXX, Brenton) and "key of David" (Rev. 3:7, ESV) are referring to the same "key" (singular), the same concept. But "the keys to the kingdom of heaven" (Matt. 16:19, ESV) is not the key of David. To equate the two would probably be similar to (and this is from ...
YE-SHOULD-BE-STUTTER-sayING ye-should-be-using-useless-repetitions, the meaning of the Greek word βατταλογεω (inflected here as 2nd plural aorist subjunctive βαττολοησητε "battologesete") from Thayer and Smith's Lexicon means, to stammer to repeat the same things over and over, to use many idle words, to babble, prate. Some suppose the word derived ...
Top 50 recent answers are included