Tag Info

Hot answers tagged

5

Likely polyptoton based on the ancient Hebrew prayer Nishmat that ends "shir ushvaha, hallel v'zimra" translated into Koine, in which case it would not necessarily be appropriate to look for a distinct meaning for each term. Attributed variously to the Apostle Peter and to Shimon ben Shatah, I guess depending on which side of the fence you are on, and ...


5

First I checked that the same phrase appears in both Col 3:16 and Eph 5:19. It does. psalmois, humnois, kai odais pneumatikais I then checked those words out in the lexicons and compared the words they translated in the LXX. psalmois - often for neginah, which means song, or mizmor, also meaning song. Used 92 times in the LXX but mostly in the title ...


4

According to F.F. Bruce's Israel and the Nations (p 108): "the God of Heaven" is a title by which Yahweh is commonly designated under the Persian regime The phrase is not just used in Daniel, but also used in Ezra 7:12 where Ezra is designated "scribe of the law of the God of heaven" in Artaxerxe's letter to Ezra. It is used throughout the book of ...


3

Hermeneutics as an academic discipline is descriptive up to the point at which "rules for good interpretation" are applied. We can, for example, speak of speech-act-theory, and discuss how one arrives at his or her own interpretation. That would be descriptive hermeneutics. There are certainly basic rules that make some interpretations "better" i.e. - ...


2

Because earlier while Jesus prayed in the garden, Jesus asked His father, God, "If it be thy will let this cup pass from me", in a request that He not have to suffer death on the cross. This was before the incident in the garden where He is arrested and Peter draws His sword. At this point Jesus is referring to the fact that God required Jesus to go as a ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible