Hot answers tagged terminology
5
Likely polyptoton based on the ancient Hebrew prayer Nishmat that ends "shir ushvaha, hallel v'zimra" translated into Koine, in which case it would not necessarily be appropriate to look for a distinct meaning for each term. Attributed variously to the Apostle Peter and to Shimon ben Shatah, I guess depending on which side of the fence you are on, and ...
5
First I checked that the same phrase appears in both Col 3:16 and Eph 5:19. It does.
psalmois, humnois, kai odais pneumatikais
I then checked those words out in the lexicons and compared the words they translated in the LXX.
psalmois - often for neginah, which means song, or mizmor, also meaning song. Used 92 times in the LXX but mostly in the title ...
4
According to F.F. Bruce's Israel and the Nations (p 108):
"the God of Heaven" is a title by which Yahweh is commonly designated under the Persian regime
The phrase is not just used in Daniel, but also used in Ezra 7:12 where Ezra is designated "scribe of the law of the God of heaven" in Artaxerxe's letter to Ezra.
It is used throughout the book of ...
3
Hermeneutics as an academic discipline is descriptive up to the point at which "rules for good interpretation" are applied.
We can, for example, speak of speech-act-theory, and discuss how one arrives at his or her own interpretation. That would be descriptive hermeneutics.
There are certainly basic rules that make some interpretations "better" i.e. - ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
