Tag Info

Hot answers tagged

5

An alternate translation is “assembling” rather than “ministering”; the relevant root is צבא, see, e.g., Wiktionary. Try this translation on for size: He made the washstand of copper and its base of copper; from the mirrors of the assembled [women], who congregated at the entrance of the tent of meeting. The translation of “ministering” is somewhat ...


4

The Greek text of Heb. 9:4 is, χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης The phrase in question is χρυσοῦν θυμιατήριον (chrysoun thymiatērion). Both the accusative and nominative declension are spelled ...


2

The text does not say what the women did when they were ministering. Possibly they were greeting people as they entered the temple? Possibly helped direct visitors or provided a cup of water to thirsty visitors? Maybe they just kept things clean and organized? Regarding the mirrors, it seems that the women were not very vain for otherwise they would not be ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible