Tag Info

New answers tagged

0

The word for virgin in Biblical Hebrew is בְּתוּלָה It indicates a woman who is ready for marriage. The words נַּעֲרָ and יַלְדָּה also used about Dinah both indicate someone younger: the latter term used in verse 4 is correctly translated παῖs.


4

The LXX could be construed to support either 'eternity' or 'the world' but not 'ignorance'. The relevant bit: καί γε σὺν τὸν αἰῶνα ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτῶν (LXX, Rahlfs) indeed, he granted eternity in their heart (NETS) he has also set the whole world in their heart (Brenton) Both make sense as renditions of: גַּ֤ם אֶת־הָעֹלָם֙ נָתַ֣ן בְּלִבָּ֔ם ...


-2

According to the Tanakh (New JPS translation 1985) the Hebrew can be translated two ways: Preferred/Common: Who can be aware of errors? Clear me of unperceived guilt, and from willful sins keep Your servant; let them not dominate me; then shall I be blameless and clear of grave offense. (vv. 13-14) Possible/Less Common: Who can be aware of errors? ...


4

It appears that the LXX translator (rather than the NETS translator) "saw" a different text here. Typically זד gets translated (as you would expect), with something reflecting "insolent" or nasty:1 παράνομος : Ps 86[85]:14; 119[118]:85 ὑπερήφανος : Ps 119[118]:21, 51, 69, 78, 122 θρασύς : Prov 21:24 ἄνομος : Isa 13:11 On three occasions, however, there ...


0

Question Restatement In Hebrews 4:9, what does the word "σαββατισμὸς, sabbatismos" mean, and what is the methodology to interpret / translate this word? Hebrews 4:9, NASB- So there remains a "Sabbath rest, (σαββατισμὸς)" for the people of God. Issues: Sabbath, is not a Greek expression, but rather a Hebrew one. The word "rest" is not actually in the ...



Top 50 recent answers are included