New answers tagged

1

Romans 10:17: "So then faith cometh by hearing, and hearing by the Word of God" (KJV), or "So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ" (NASB)? James made note that faith in God was not something special: "You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder" (James 2:19, NIV). Salvation comes through ...


1

Aramaic is a Semitic language ala Hebrew and Arabic. In fact it could be considered a dialect of Hebrew though it is different enough to be considered its own language, much like the Romantic languages that branched off of Latin: http://jewishencyclopedia.com/articles/1707-aramaic-language-among-the-jews "Abba" means "my father" which was more useful for ...


1

Succinctly stated, the apostle Paul principally uses the phrase "in the flesh" (ἐν σαρκὶ) to denote humans in whom the Holy Spirit does not dwell, and for those in whom it does dwell, Christians, he denotes by the phrase "in the Spirit" (ἐν πνεύματι). For example, in Rom. 8:9, it is written, 9 But you are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed ...


0

Romans 2:12 thru 2:16 does not qualify the gentiles by saying "when believing gentiles" or "when the saints"... so there is no reason to assume that he is only speaking of certain gentiles. However, this passage seems to fly in the face of his argument later on: Rom 5:13 for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted ...


1

As far as I know, Paul never really uses the term 'Christian gentile' - the point was that they were 'grafted in' and so were without distinction, and this is the larger teaching which Romans develops throughout its text: "But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in ...


-2

The sense of dia+genitive is "owing to". Jesus was raised from the dead "owing to" the glory of the father. So Paul is saying this: "as Jesus was raised from the dead owing to the glory of the father so too should you walk in newness of life". So the resurrection of Jesus was demanded by God's magnificence and reputation and so is newness of life. Had ...


-2

I would translate the verse like this: ...and ordained the son of God vested with power; [this ordination] accords with the life force of holiness he obtained by the resurrection from the dead. What this means is: Jesus obtained legitimacy as the seed of David by Joseph's tribal lineage to the house of David (vs. 3) Jesus was given the royalty ...


0

Romans 6:4 should read something like this: Therefore we were buried with him by means of the baptism into his death, that just as Christ was raised from the dead by means of the glory of the Father, so also we should walk in newness of life. -- Romans 6:4 (EPV) My reasoning for this is shown below (KJV throughout): Notes: "The glory" of God is ...


1

The literary picture within the Christian New Testament indicates that the Glory of the Father is the divine power of the Holy Spirit, by whom the Father raised Jesus Christ from the dead (Gal 1:1). For example, this phase “by the glory of the Father” (διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός) appears parallel in meaning to what Jesus told Mary and Martha in the following ...


2

διὰ It can be a fool's game to hang Greek translations on prepositions, as the range of meaning is different from English and so we don't naturally read words in their intended range. But at least we have clues in this text to help us get started on the meaning of διὰ. Fortunately this sentence uses the term twice, such that 'we were buried διὰ baptism ...



Top 50 recent answers are included