Tag Info

New answers tagged

2

To translate the so-called "exceptive clauses" of Matthew 5:32 and 19:9 as "unless the marriage is unlawful" (i.e., invalid) is a good translation, although it is not a faithful word-for-word translation. The word used in Greek is πορνεία (porneia), which means anything related to prostitutes and sexual immorality (wantonness, uncleanliness, impure ...


0

I understand @Peter’s question to apply to the reading of the parenthetical phrase in Mt.5:32 (and 19:9), not its implication on the theology of divorce. Toward that end, the preface to the first edition of the NABRE New Testament states: “Parentheses are used, as ordinarily in English, as a punctuation device. Material they enclose is in no sense ...



Top 50 recent answers are included