Tag Info

Hot answers tagged

3

I hope you realise that ancient Greek manuscripts did not usually have punctuation. The comma was added by modern translators to clarify what they took to be the correct interpretation. The original in Hebrews 10:12 reads: οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ. From a grammatical point of view εἰς τὸ ...


2

To translate the so-called "exceptive clauses" of Matthew 5:32 and 19:9 as "unless the marriage is unlawful" (i.e., invalid) is a good translation, although it is not a faithful word-for-word translation. The word used in Greek is πορνεία (porneia), which means anything related to prostitutes and sexual immorality (wantonness, uncleanliness, impure ...


1

The free-download Interlinear Scripture Analyzer allows users to search clauses in the Greek New Testament in various ways. For example, please click here. We see that there are nine instances in the Textus Receptus version of the Greek New Testament, where the Greek words occur together in the phrase with some [Prep] (Preposition) + some [t_Acc] (Article ...


1

This is Knox's translation from the Vulgate: 14 Of what use is it, my brethren, if a man claims to have faith, and has no deeds to shew for it? Can faith save him then? 15 Here is a brother, here is a sister, going naked, left without the means to secure their daily food; 16 if one of you says to them, Go in peace, warm yourselves and take your fill, ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible