New answers tagged

1

Although my initial reaction to this question was (not unlike the response in another answer here) that obviously this day-of-the-week superscription (DWS) reflects the Jewish liturgical background of the translator, this conclusion depends on several assumptions: The phrase "τῆς μιᾶς σαββάτων" is original to the Old Greek translation of the Psalms ...


1

The question: What does the inclusion of τῆς μιᾶς σαββάτων in the LXX of Psa. 24:1 demonstrate about the religious identity of the translator(s) of Psa. 24:1 into the LXX? Forgive me if I'm oversimplifying, but doesn't the inclusion (or addition) of a phrase from the Hebrew Talmud logically suggest a Jewish religious identity? I don't see how it could ...


-1

I don't think we can truly ascertain the religious identity of the LXX author of this passage using only the evidence given. He may have been translating what was already inserted. If he was, in fact, the one who inserted it, the question becomes "Why did he insert those words?". His motives cannot be judged without further evidence. Was he a participant in ...


0

Quite simply, because 'YHWH' (Yahweh) is incorrect. 'YHVH' (Ye-Ho-Vah/Je-Ho-Vah) is the correct form of God's name. So the name 'Yah/Jah' really is a contraction of 'Yehovah/Jehovah', dropping all but the first and last two letters. In English it is pronounced 'Je-ho-vah', while in Hebrew it is pronounced 'Ye-ho-vah' (just as 'Joseph' is pronounced ...


1

It is possible that Yah is not formed by the first two letters of YHWH, but by the first and last. Nehemiah Gordon proposes this theory to account for Yah, while disagreeing with the scholarly consensus regarding the pronunciation Yahweh. He states that in ancient Hebrew, contractions were commonly formed by taking the first and final letters. ...



Top 50 recent answers are included