Hot answers tagged

12

Why is Wisdom personified as a woman? That's a straightforward question that admits of no simple answer. Nor is it possible to answer it from within the Hebrew Bible itself. And, it must be added, all answers to this "why?" question contain an element of speculation. It is important to identify the kind of question this is. Behind the "why" there lurks a ...


9

Great question! I had never thought about that before, so I dug in a little. And as I examined the passage, I found a very significant literary device that I had never previously noticed: Set Proverbs 7 and 8 side-by-side and you will notice several remarkable similarities/parallels between the two passages. Both present a long speech by a woman. Both women ...


7

Malbim (ad loc.) explains that "tree of life" here means "source of eternal life of the soul", and interprets the verse as follows. (I'll boldface the parts that are translating the verse.) The yield of a righteous person, one who acts righteously, is that he's a source of life for those who follow his lead: their souls get eternal life[1] by their doing as ...


6

The books of the Septuagint (= LXX, here not the Septuagint "proper", which is limited to the Pentateuch, but the whole of the Jewish scriptures in Greek) were produced by different translators; the various books thus exhibit vastly different styles and approaches to the task. LXX-Proverbs is well known for being among the most "free" in making the Hebrew ...


6

Although I doubt the difference is there in the original language, it seems to me the translators are correct to give the two references different articles - at least in the ESV, all the references in Genesis and Revelation are translated with the definite article, including the very first: 9And out of the ground the LORD God made to spring up every tree ...


6

One way of approaching this question is to first ask "what would each verse have meant in the mind of the original author" taking account of who we believe was/were the human author's intended audience. When taking this approach, we must also take account of the genre of the writing. In brief, Proverbs (at least until some of the later sections) are "of ...


5

INDICATIONS OF LXX PROVERBS 1:7 IN GREEK NEW TESTAMENT(?) Conlusion: There are indications (reasons) to believe the LXX of Proverbs 1:7 has an canonical-theological influence, but the specific evidence of a references to this verse in the Gk. New Testament appears to be indeterminate. Nevertheless, we ourselves, may be reminded, wherever we read εὐσέβεια ...


5

Hebrew poetry (such as Psalms and Proverbs) are noted not for rhyming but for parallelism. That is, they will often make a statement in the A part of the verse that is repeated slightly differently in the B portion. Proverbs 15:20 is a good example of using contrast in the parallel. A wise child(A) brings joy(B) to his father(C), but a foolish ...


5

The Hebrew word used in Psalm 16:33 is גּוֹרָל, which refers to stones which were cast to get a decision. Garments were also used sometimes. The word can also be used as a metaphor for 'destiny.'1 The IVP commentary explains that casting lots "is a form of divination in which the assumption is that God will determine the cast and thus provide the answer (...


5

This has been called "The Most Obscure Verse in Proverbs". Textual and/or translational uncertainties involve nearly every word in the verse1 and they are to some extent inseparable if we want to end up with a coherent proverb. However, the OP has specifically asked about the translation "archer", so I'll focus on that and only briefly mention some of the ...


4

In "Living by the Book" (chapters 19-23), Howard Hendricks emphasizes several points used in observation of a passage: What things are emphasized? What things are repeated? What things are related? What things are alike? What things are unalike? What things are true to life? A literary device like this allows us to see aspects of all of these. The ...


4

With what you've stated in the comments (that one reason you are doing this is for reading the Bible historically), these could be a big help to you. Chronological Study Bible Reading Plan A more detailed reading plan. This site has several plans available which may benefit you such as the historical and chronological plans. The difference being that the ...


4

The verse is not Proverbs 18:8, but Proverbs 8:8, which states Proverbs 8:8 (NASB) 8 All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them. The Hebrew word for "crooked" is Hebrew verb פָּתַל, which means "to twist." That is, this word is the Niphal participle, which means "twisted" (or crooked), and is ...


4

I am seeing parallelism here. There is a two-fold disobedience; one in disobeying the father by mocking and the other in disobeying the mother by disregarding her direction. I lean towards your thought on emphasis. The parallelism in the second part of the proverb gives a two-fold response to the two-fold disobedience. That being said, the particular ...


4

Shift of Emphasis and Focus The same Hebrew word (שֶׁ֫קֶר; shěqěr)1 is used for both "lying" and "false" in those verses from the ESV, so there is a definite relationship between them, but also a difference of emphasis. Note how the first five abominations relate to things done with the body (eyes, tongue, hands, heart, feet). These focus on "parts" of a ...


4

With above sentences the writer (not sure if this is Agur or the son of Jakeh) is talking about the 7th and 4th item. For example: 3 things amazes him and there is even a 4th thing that amazes him even more. The book of Proverbs is completely in poetic form. It contains different variations and combinations of basic forms of parallelism, a distinguishing ...


3

Yes, the Septuagint reflects an earlier version of the Hebrew Bible than the Masoretic text. Fragments of a pre-Masoritic version of the consonantal text of the Hebrew Old Testament have been discovered in Qumran (Dead Sea Scrolls); the consonantal text was canonised in the 1st century CE; the vocalised (Tiberian, Palestinian and Babylonian) versions were ...


3

The JPS translation is clearest here, as pointed out in the comments, so I’ll use it to illustrate my answer: “There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.” The original Hebrew is indispensable here: “אִישׁ רֵעִים, לְהִתְרֹעֵעַ; וְיֵשׁ אֹהֵב, דָּבֵק מֵאָח׃” Ish re‘im l’hithro‘eä‘; v’yesh ’ohev ...


2

Proverbs 18:24 KJV: A man that hath friends must show himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. NIV/ESV: A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. There is another possible way to view the Hebrew here in that the key Hithpael-stem verb may mean "broken" in an ...


2

Since Christ is the Wisdom of God: But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. —1 Corinthians 1:24 Both verses say that Christ is life. Therefore the life's are one and the same life. Though the proverb was applicable to the people in the day it was written speaking of making life in this ...


2

In view of the fact that it is impossible to establish anything but a barter or at best a simple cash economy without legal frameworks for credit that involve co-signers, collateral, liens, covenants and so forth, we must conclude that the advice given in Proverbs regarding loans and co-signing is intended as a recommendation for people who are not engaged ...


2

OP: Is this a figure of speech? No, the "graded numerical sayings" are not "figures of speech". It is more accurate to describe this "n + 1" pattern in biblical poetry in terms of "rhetoric" (or "stylistics") rather than a "figure of speech" which normally has to do with non-literal language (e.g., metaphor, simile). Although "graded numerical sayings", ...


2

In English we have three genders: masculine, feminine, and neuter - "he", "she", and "it". Hebrew only has masculine and feminine. So just as a German would call a house a "he" because the word "house" in German is masculine in gender, so Hebrew calls wisdom "she" because it is feminine in gender. So when personified, wisdom becomes a woman. Short ...


2

The Idea in Brief The Masoretic Text for this passage contains marginalia written in Palestinian Aramaic which will cue the reader to understand the verse according to how the Masoretic scholars understood the text. Based on this marginalia, the following translation is how the Masoretic scholars understood this verse. Proverbs 22:6 6 [The example of] ...


2

The Idea in Brief Liars tell lies, but the false witness also includes those who may tell the truth, but are malicious people who therefore "lie" against the truth. When liars lie, they are false witnesses, but not all false witnesses tell lies (notwithstanding that they still "lie" against the truth). The Book of James provides the framework for ...


2

This seems to have been a particularly difficult passage to translate, or at least one that challenges understanding of ancient Jewish morals. It seems that every Bible has a different translation - in some cases very different from any other - but I notice that several translations are more or less in agreement with the New International Version, which also ...


2

Much of Proverbs is presented in the form of analogy, and the challenge therein is that the strength of the message is limited by the clarity of the comparison. Let's examine the apple reference first. Fruit, and more often the specificity of the fig are used to symbolize prosperity. In the New Testament, it references prosperity of the spirit in verses ...


2

The parallelism is clearer in the original than in the translation you quoted. A literal, wooden translation would be something like this: Apples of gold in carvings of silver - A word spoken in its circumstances Word is parallel to apples of gold, while the [appropriate] circumstances is parallel to the carvings of silver. Waltke in NICOT comments:...


1

The wording of some of these translations is understandably confusing. Of the interpretations you identify, I think the second and third options are most defensible since either meaning fits the context, so I'll focus on them. The second option speaks to the character of the man. Such that, being reduced to a loaf of bread or being brought to a loaf of ...


1

The phrases "put up security" and to "hold it in pledge" both have to due with the system of credit in ancient Israel. Their system was similar to the modern one with one major difference. Today we go to a bank(a business that provides loans), but banking had not been 'invented' yet so a person would have to obtain a loan from someone they knew. Giving ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible