Tag Info

Hot answers tagged

13

This is a textual issue. That is, some manuscripts have the words and fasting while others don’t. The NA28 includes the text similar to the GNT you quote: . . . τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ (NA28) . . . this kind cannot be driven out by anything but prayer (ESV) The apparatus notes the variant you ask about (the ...


9

A Plausible Majority Text Argument Susan's answer has correctly given the direct answer to your question when she states: This is a textual issue. That is, some manuscripts have the words and fasting while others don’t. That is the simple fact. Which manuscript tradition the particular translation in question is following determines the omission or ...


8

It seems that most of the commentaries take "at home" to mean Peter's home from Mark 1:29, which seems to have functioned as the base for Jesus' ministry in Capernaum. While both follow this majority opinion, J. Marcus allows that "en oikō̧" could simply mean "in a house" and R. Stein states the possibility that it is Jesus' own home. However, given that the ...


8

Another addendum to Susan's fine answer and ScottS's alternative account. All manuscripts are not the same, which is why the text critic's job is not simply that of counting noses. We have two possible scenarios an original shorter reading, which was subsequently expanded in transmission by the addition of "+ and fasting" after "prayer"; an original ...


4

The Greek text of Acts 2:17 according to the Textus Receptus (Estienne, 1550) states, Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις λέγει ὁ θεός ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνία ἐνυπνιασθήσονται The Greek phrase ἐν ταῖς ἐσχάταις ...


4

Peter changes more than just the first phrase when he quotes Joel. Acts 2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: (KJV) Joel 2:28 And it shall come to pass ...


3

The possibility of confusion seems slight. Everywhere that Luke refers to James son of Zebedee he is mentioned alongside his brother John (Luke 5:10, 6:14, 8:51, 8:54; Acts 1:13, 12:2). Richard Pervo (Hermeneia) also notes that: "Traditions about the martyrdom of the sons of Zebedee are relatively early."1 This is seen, for example, in Mark 10:39. By the ...


3

In John 6:26 the Syriac Bible (Pshitta) has: ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ , Eastern Syriac reading : ʼāmēn, ʼāmēn, ʼāmar nā lḵōn. However, ʼāmēn is not Aramaic; it is a Hebrew loan word.


3

Paul speaks of tongues throughout chapter 14, reviewing the entire chapter will prove useful. I've split my response into the answer in summary first and my work following it. Also, I've split my work into sections (1,2,3) and (A,B,C) which you can refer to when reading the answer. The Answer Tongues are mentioned along side prophecy many times and mention ...


3

BibleHub about 4/5 of the way down one page gives verses and says “(e) More than half of the direct quotations from the O.T. in the Epistles of St Paul are taken from the LXX. without material change…” “In other passages St Paul departs still further from the LXX, quoting freely...” BibleHub Quotations from the LXX Another entity, about 1/3 of the way ...


2

In a word, No. The oldest extant copies of the books of the New Testament are in Greek, and none of these use the Hebrew divine name ‘YHWH’. Because NT writers who quoted the Old Testament almost always cited a Greek translation rather than the original Hebrew text – 340 times out of 373, according to Archer and Chirichigno [1] – quotations of OT verses ...


2

So in D.C. Parker's work An Introduction to the New Testament Manuscripts and their Texts he states in his section on the Coptic version that The most extensive edition of the Coptic remain those of George Horner, in two series, published between 1898 and 1924. This was published in 2008, so unless someone knows of a more recent answer, I believe this ...


2

The theologian was right, at least on this point. As far as we know*, Paul did only quote from the LXX, not from the Hebrew texts. This may have been because as a diaspora Jew he was not sufficiently familiar with the Hebrew language (in spite of Acts 22:3) or so that his gentile converts could read his sources in Greek. Christopher D. Stanley says in As it ...


2

If the Palestinian fisherman was actually quoting Joel 2:28, he could be expected to be quoting the Hebrew text, which come down to us (with unknown amendments, if any) in the Masoretic text. Perhaps Peter knew Greek, and we know that Acts 2:8 says he could now speak in every language, but we would still expect him not to quote the Septuagint (LXX), both ...


2

Just back up a verse: 21 In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord. That's a quote from Isaiah 28 (which is addressed to drunken, immature judges, priests and prophets): 11 For with mocking lips and a foreign tongue he will ...


2

2 Tim 3:16 The question assumes that when Paul wrote 2 Tim 3:16 he was only referring to the Old Testament scriptures and whilst that is a view commonly presented it seems to ignore that Paul considered Luke's gospel to be scripture as well, consider 1 Tim 5:18: 1 Timothy 5:18 For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the ...


1

The New Testament gospels were not written to be historical books. Subsequent scribes did not in general attempt to ensure changes were not introduced.. Starting with Mark's Gospel, Rhoads, Joanna Dewey and Donald Michie say in Mark as Story (third ed, page 5) Mark should be read as story rather than as history. They say (page 1), the composer of this ...


1

Jerusalem coming down from the heavens is actually mentioned a few verses earlier in Revelation 21:2: I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband. It's meaning follows in the next verse: And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God's dwelling ...


1

The text in Acts 2:17 is a quotation of the Septuagint version of Joel 2:28. (The Hebrew version of the latter is irrelevant for this question). If you look at the two side by side you cannot escape the conclusion that the author of Acts has intentionally altered the text. Compare: Acts 2:17 Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις λέγει ὁ θεός ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ ...


1

The "yoke" was in fact the law. To understand this we must examine the purpose, the requirements of, and the ultimate fulfillment of Mosaic Law. The Mosaic Law, given to Moses at Mt. Sinai, was a works based covenant entered into by God and His people the Children of Israel. The law was never intended for gentiles. It was given specifically to the ...


1

The Greek word in both of those passages is "εὐσέβεια", or "reverence towards the gods or parents" (LSJ). Its primary root, "σέβομαι", connotes a sense of awe or dread of a greater power; the "εὐ" prefix appears to soften that to just the "good kinds" of awe: not fear and dread, but proper filial piety or "reverence". It is not necessarily always about God; ...


1

What is important to understand is that the gifts of the Holy Spirit operate in conjunction with the human spirit(pneuma). Paul is not suggesting he is merely praying with his own intellect, or his own 'spirit'; rather, when one operates in the gifts of the Spirit one must understand the Context one is operating in. Before we delve into Chapter 14, which ...


1

Faber Stapulensis (Lefevre d'Etaples) and Bullinger, in their respective commentaries, both point out the discrepancy. Bullinger goes into some detail and concludes that there must have been two censuses. Calvin likely read both, but goes into greater detail than either.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible