Tag Info

Hot answers tagged

13

Greek text is Nestle-Aland 27; English text is World English Bible: 16:19 δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, 16:19 I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, "(to) you" [soi] here is singular καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; ...


11

The wise men came after baby Jesus was presented in the temple. If you see a harmony of the Gospels, like Study Resources :: Harmony of the Gospels, you will find that the wise men came long after Jesus was presented in the temple. Presentation in the temple A woman who bore a son was ceremonially unclean for forty days (twice that if she bore a daughter ...


10

Occurrences in the New Testament Corpus ᾅδης (Hades) appears 10 times in the New Testament,1 and the context of each occurrence indicates that it is the abode of the dead. One particular account references the idiomatic idea of 'Abraham's bosom'2 and includes the idea of a division within Hades where some are comforted and others are tormented in fire, ...


9

Jesus continuously said things that got to the heart of the matter. This example is no different. In your quote from Matthew we see a young man that wants to know what good thing he must do to get eternal life. Eventually, Jesus says what you have quoted. What the man then does and what Jesus says immediately after revels what Jesus meant. 22 When the ...


9

No. The tetragrammaton was not used in Jesus' time. Faithful Jews would avoid saying it so as to not transgress the third commandment. The most common circumlocution was "Lord" (Andonai in Hebrew or Kurios in Greek), though he might also be referred to simply as "Heaven." In answer to Jesus using El from the cross. El is the common word for God from all ...


9

The Greek word behind remorse/repent is μεταμεληθεὶς, pronounced metameletheis, coming from metamelomai. It is found six times in the New Testament: Matthew 21:29, 32; 27:3; 2 Corinthians 7:8 (twice); and Hebrews 7:21 (quoting from Psalm 110:4 where it translates the Hebrew nacham). It is uniformly translated as "repent" in the KJV. While some may say that ...


8

This answer is just a brief attempt at the leading question, "What is the meaning of this parable?" Interest is expressed in Matthew's version of the parable in particular. The "sower and seed" parable appears in each of the three Synoptic Gospels, Matt 13:3-25 // Mk 4:3-20 // Luke 8:5-15, with some variations in the parable and its explanation. This is ...


8

Lexical Discussion The etymology of the word ἀδελφός is "from the collative a ..., denoting unity, and delphús (n.f.), a womb."1 So the chief idea is as BDAG and other lexicons state,2 that of a true brother or sister coming from the same mother (parents).3 However, as you noted, the word can be used in a variety of figurative, yet still physical relation ...


8

In the English language the expression "son of X" usually means an offshoot from X and therefore something which is distinct from X. Therefore "Son of God" may seem to imply a being who is not God. But in Hebrew idiom "A is the son of B" may mean that A shares the same nature as B, or A is a member of the group B. For example: Genesis 5:32 says literally ...


7

Is Matthew 5.5 in the same line of thought? To start, we should double check that Matthew 5.5 is relevant to interpreting any texts from the Hebrew scriptures ('Old Testament'). We want to be careful not to group it with those texts if they're not even using the same language. A simple way to verify this is to compare Matthew 5.5 with the Greek translation ...


7

The oldest surviving copies of the New Testament date to the 4th century, after Constantine declared Christianity the official religion of the Roman Empire. Of all the manuscripts made prior to that, only fragments survive. For the Gospel of Matthew, the oldest surviving fragments are Papyrus 77, containing part of Matthew 23; Papyrus 103, parts of Matthew ...


7

This may be related to another question about the parable that is the context for this question on Matthew 18:34 in particular. OP: What is the original word used in our oldest manuscripts and how has that word been traditionally used? The word used here for "torturers" is τοῖς βασανισταῖς or, in its lexical form, βασανιστής (basanistēs). There are no ...


7

General Statements on Jesus' Son of Man and Enoch's Son of Man There is a literary connection. Brad Young (a scholar who seeks to illuminate the words of the New Testament by their parallels in rabbinic and intertestamental literature) includes a section on Enoch's use of the Son of Man in his work Jesus the Jewish Theologian.1 In 1 Enoch 46, we read: 1 ...


6

There were two main qualifications, one is primarily cultural, and one is really universal. A host family (or person) would need to be hospitable. Abraham, Lot, and others throughout the Old Testament were "lovers of strangers" (to use an anachronistic expression derived from the Greek word for hospitality). In the ANE, hospitality and being a good ...


6

According to The Greek New Testament (4th Edition), edited by Aland, Metzger, et al. (2012), this verse does not appear in the best Greek manuscripts available. In order to save ourselves the tedious task of comparing and contrasting the pros and cons of the variant readings, the late Bruce Metzger has also published the companion volume, which is A Textual ...


6

Is this a significant scholarly position? Significant enough that it is discussed regularly in various scholarly places. For example, there is extensive discussion in a fairly recent work: D. A. Carson and Douglas J. Moo, An Introduction to the New Testament, 2nd ed. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2005), 142-150 (hereafter referred to as C&M). In that ...


6

The position in the question, that Father, Son, and Holy Spirit is not original to Matthew 28:19 is held today by very few scholars. Those that do point to a quotation from the early church historian Eusebius. In Demonstratio 3.6, he replaces "name of the Father, Son, and Holy Spirit" with "my name." This is then taken as a direct quote from the copy of ...


6

No, it does not mean that they all share the same name. It does not even mean that any of them has a name at all. "In the name of" is a fixed phrase. It is a single unit with a fixed meaning, "with appeal to" or "by the authority of" and that's all there is to it. You are free to replace it, as a whole, with either of these paraphrases to see that ...


6

Yes, Baptism is well attested in Jewish sources dating from both before and after Christ. These are both for mainstream Judaism and sectarian. From before Jesus, one finds clear references to baptism in the Dead Sea Scrolls. See for example, 1QS (The Community Rule) and 4Q274-276 (The Purity Texts). From sources dating after Jesus (but portraying ...


6

As a supplement to Frank Luke's answer, I add another way of thinking about it. The construction in English is very similar to the Greek: not X, but [instead] Y. (Wallace calls ἀλλὰ here a contrastive conjunction.1) For example, if I say "Put not your hand into boiling water, but use a spoon." The contrast is between: X= put your hand into boiling ...


6

Analysis of Sinaiticus (yes, א is the symbol) has led to the conclusion that there are three general periods of additional editing. So the symbols represent information about these periods. Per the NA28 Introductory material on the critical apparatus: א by itself means the only reading present. א* Is a notation for the original reading when a later ...


5

It was a habit of the scribes (and others) to lend credence to their proclamations by appealing to others. We do this today. We make points in our writings and speeches and buttress those points with "as noted by [insert authority figure here]" as though that somehow makes our point true, or more impactful. Perhaps it does! It was the 1st Century ...


5

The clear questions posed might be worded this way: how, in Roman-era Palestine, would an imprisoned slave pay back a financial debt? The impetus comes from Jesus' parable of the unforgiving servant/slave of Matthew 18:21-35. It really requires an answer in two parts: first, to explain why the concern of OP's main question would not be in the thoughts of ...


5

Texts in Greek It's worth noting that the command to "love neighbour as self" extends beyond these two parallel passages from the gospels, and originates in a much earlier time and in a different language. Here are the texts in Greek: Leviticus 19:18 ... καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἐγώ εἰμι κύριος ... and you shall love your neighbour ...


5

Here is the text of Matthew 16:18 set out in Greek of Nestle-Aland 27 and English of ESV (as above): κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, kagō de soi legō hoti su ei Petros And I tell you, you are Peter, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν kai epi tautē tē(i) petra(i) oikodomēsō mou tēn ekklēsian and on this rock I will build ...


5

There are a few scattered scholars who did believe this, though it is certainly not the prevailing opinion. The Wikipedia article, as well as most Biblical Encyclopedias, write that the text of Matthew doesn't look like a translation. However, at least a few scholars did believe that the Gospel of Matthew was first written in Hebrew. The Wikipedia article ...


5

The Connection is Unnecessary (Probably Unprovable) It seems unprovable that it is certainly a reference to 1 Enoch 69:27 (see Frank Luke's answer for a possible connection), simply because there is too much other canonical OT background material to support the statement without such a direct connection. The connection between the Son of Man and sitting on ...


5

Jesus spoke primarily Aramaic followed by Hebrew and Greek. Since most of the new testament was written in greek, you will probably never find it recorded that Jesus said "YHWH" in scriptures. This doesn't mean he didn't say it, it's just a translation thing. Furthermore, it was Hebrew tradition to interpose the name Adonai inside of "YHWH" which is ...


5

The word translated "but" is alla. It is used to show the next clause is adverse to the first. Usually, the word is translated as "but." According to the NET translation team, it can be used in the sense of: 1) but 1a) nevertheless, notwithstanding 1b) an objection 1c) an exception 1d) a restriction 1e) nay, rather, yea, moreover 1f) forms a transition ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible