Hot answers tagged

4

No, it is not. As they are used in the New Testament, πλήρης χάριτος describes one's own character and capacity to bestow favor; κεχαριτωμένος is a designation of God's attitude and actions toward the one so labeled. Κεχαριτωμένος χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ. Greetings, O favored one, the Lord is with you!1 Κεχαριτωμένος is a perfect ...


2

Greek Text and English Translations Luke 1:28 according to the Nestle-Aland 28th edition Greek text states, καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ. English Bible translations translate the Greek word κεχαριτωμένη in a variety of ways: __________________________________________________________________________ | ...


2

The morning star is the planet Venus, thought to be so beautiful that pagans associated it with the goddess Venus. It is natural that in Revelation 22:16 Jesus compares himself to the most admired star in the universe. Scholars say that Isaiah chapter 14 refers to the king of Babylon, who laid the nations low (Isaiah 14:12). Isaiah talks of the king's pomp ...


2

Both phrases express the same idea, but with different wording. πλήρης χάριτος is an adjective ("full") followed by a noun in the genitive case ("of grace"). κεχαριτωμένη is the perfect passive participle feminine of a post-classical denominal verb from the same noun χάρις, with the meaning "having grace bestowed on her". It is a nice example for the way ...


1

It is difficult to believe that Jerome perceived any theological distinction between “communication” of Christ’s blood and “participation” of the Lord’s body. I can only suggest that he is using the rhetorical figure known as “interpretatio”, where a statement is repeated with substitution of one synonym by another, for the sake of stylistic variety. There ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible