Tag Info

Hot answers tagged

8

Short Answer: "Generally it is the only translation" (but it is complicated) First, there are two (three?) different words in the references you give. The Nephilim (נְפִילִים; a word only ever found in plural form in OT) only appears three times in Gen 6:4 and Num 13:33 (twice). The word in 1 Ch 20:8 (also 1 Ch 20:6 and 1 Ch 8:2; cf. also 1 Ch 4:12) is ...


5

Because of an edit made in your post, it is important to note that money itself is not being called the root of all evils (nor all sorts of evils) in this passage, it is the love of money that is problematic, as the edit to the question has clarified. With that said, 1 Timothy 6:10 is a difficult text to translate. A literal translation of the text would ...


4

Those are adjectives, not pronouns. They are plural neuter nominatives. "And all those who are mine are yours, and all of yours are mine..." BibleHub is right. It does jive with the KJV: because they are adjectives and not pronouns, the plural they carry is the plural of the things they are modifying. In other words, they act like other plural adjectives. ...


3

Mat 14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. Mar 6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. Luk 9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes Jhn 6:9 There is a lad ...


3

The forms you likely learned are pronouns: 1st person, singular number (equivalent to English "I," "me") ἐγώ μου, ἐμοῦ μοι, ἐμοἰ με, ἐμέ 2nd person, singular number (equivalent to English "you") σύ σου, σοῦ σοι, σοί σε, σέ However, the forms in John 17:10 are indeed adjectives, as Kazark mentioned, based on ...


3

About Another Possible Translation Your second question is: Is there any other translation possible from the Greek text beside that which the KJV translators produced? The clear answer to that has to be "yes," since many other translations do it: ESV: For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham. NASB: ...


3

The verse appears in the Masoretic Text and LXX as follows, respectively - Psalm 19:3 (MT) 3 אֵֽין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קֹולָֽם׃ The literal translation - There is no speech and there are no words: their voice is not heard. Psalm 19:1-3 (LXX) 3 οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν ...


2

This is a case of ambiguity in the translation, as some of the explanatory words like "where" or "which" are not present in the Hebrew. Unfortunately it is very hard to put into English without making a judgment about the details. See http://biblehub.com/interlinear/psalms/19-3.htm to read an interlinear text and http://biblehub.com/psalms/19-3.htm to see a ...


2

1 Tim 1:4 μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικοδομιαν θεου την εν πιστει (textus receptus) 1 Tim 1:4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει (critical text) Because of the one-letter difference between a "d" and an "n", ...


2

Proverbs 18:24 KJV: A man that hath friends must show himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. NIV/ESV: A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. There is another possible way to view the Hebrew here in that the key Hithpael-stem verb may mean "broken" in an ...


1

As fine as the King James Version of the Holy Bible is--and its style and sonority are indeed hard to beat, there are also many other fine translations today which provide us with alternate readings, which though perhaps not as dignified sounding as the venerable KJV, can to their credit open up new vistas of understanding for us. Since most translations are ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible