Hot answers tagged

9

History The Hebrew and Greek terms for 'messenger' do have this natural overlap, and can cause contention in translation. The Latin Vulgate was the first translation which tried to separate the word into divine and human, by transliterating the Greek term αγγελος to create the Latin angelus for divine messengers, and 'translating' it properly for human ...


2

GRK: δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν ὡς περικαθάρματα NAS: when we are slandered, we try to conciliate; we have become KJV: Being defamed, we intreat: we are made INT: slandered we entreat as [the] refuse Although the Greek word is used elsewhere in this form, traditionally meaning to exhort or urge, conciliation seems to make th most sense here. After a ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible