Tag Info

Hot answers tagged

8

This interesting question has two dimensions: (1) the meaning of παρέστησεν ἑαυτὸν ... ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις [parestēsen heauton ... en pollois tekmēriois = "he presented himself ... by many tekmēriois"]; and (2) its history of translation in English versions. The Meaning of πολλοῖς τεκμηρίοις The key term here is τεκμήριον which, as noted in an earlier ...


7

Manuscript support Both readings have early manuscript support The reading μυστήριον (mystery) finds early support in P46vid? א* A C 88 436 itr, 61 syrp copbo Hippolytus Ambrosiaster Ephraem Ambrose Pelagius Augustine Antiochus.1 UBS3 cites P46vid? in support of μυστήριον however the question mark follows "vid" because the editors were not sure of the ...


3

It is correct that the centurion refers to the sick child as παις in Mt 8:6. However, you might note that in the parallel version of the same story in Luke 7:1-10 he is called δουλος. This suggests that at least in this pericope παις means δουλος. In any case, it answers your questions as to why the translators have understood it in this way.


3

There do not appear to be any text-critical concerns with the Greek text, only variation in the English translation of the word τεκμήριον (tekmērion, Strong’s G5039). The word is well-attested in literature but appears in only four scripture verses (depending on your tradition): Acts 1:3; Wisdom of Solomon 5:11 and 19:13; and 3 Maccabees 3:24. Thayer’s ...


3

Acts 1:3 οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· τεκμηρίοις The lexicons seem to be in general agreement that the translation into English of 'proofs' requires an intensifier to bring it into line with the true sense of the Greek term. ...


2

Textus Receptus (Estienne, 1550): καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι Nestle-Aland 28th edition: καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι The Greek phrase translated into English as "the house" is ...


2

Both references imply a vigorous washing. Mark 7:3 has πυγμή (fist) which suggests a vigorous washing hand of fist; the same word is used for 'boxing'. Luke 11:38 uses βαπτίζω, which has a history of referring to not just washing, but serious, vigorous dipping, used for drowning, or drunkenness (like in English we might say 'sodden' for someone who is ...


2

The Greek word κύριος means "Master-Lord-Ruler". It has no connection to "Yahveh", which in Greek is translated (excluding pronouns and articles) using forms of the verb "εἰμὶ" (to be) . Also, the audience of the epistle has a Greek cultural background, where the word "κύριος" (lord) is not used in place of the word "θεός" (god). However, Paul, being a ...


1

Lexicons frequently define παις in three senses: in relation to descent (son, daughter), age (young, e.g. infant, boy, girl), or ‘condition’ (slave, servant). The text of Matthew 8:5-13 does not clarify whether the ill person in the centurion’s household is a son or servant, but since Roman military were not allowed to marry, ‘servant’ seems likely. ...


1

It is difficult to believe that Jerome perceived any theological distinction between “communication” of Christ’s blood and “participation” of the Lord’s body. I can only suggest that he is using the rhetorical figure known as “interpretatio”, where a statement is repeated with substitution of one synonym by another, for the sake of stylistic variety. There ...


1

The word itself - προγνώσει - can mean either "foreknew" (as in having known about it beforehand but not necessarily ordaining of it), or "forethought" (has in having a specific "pre-arrangement"). Interpretations of the word and thereby the meaning of this passage have varied from the opinion of Berkhof, as you've quoted, to that of Archer, who remarks on ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible