Hot answers tagged


At first glance, «Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν» appears to be a Semiticism (which requires a paraphrase or reconstruction into English rather than a literal translation). A. T. Robertson wrote,1 The Semitic influence is undoubted in the O. T. and seems clear in Luke, due probably to his reading the LXX or to his Aramaic sources. The infinitive ...


I'm a scientist not a Greek language expert but I previously did a Bayesian probability analysis on the hypothesis that Mark 1:9 contains a scribal error vs. an interpolation/redaction using information from Bart Ehrman and Jesus mythicist/Nazareth mythicist Frank Zindler. I concluded that the probability of a scribal error vs. an interpolation was about ...


αὐτὸν is the subject of εἶναι. ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ is literaly "in him being in a certain place" = "while he was in certain place". The subject of an infinitive is always in the accusative case.

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible