Hot answers tagged

5

No, Vawter is not correct. The Hebrew does have two absolute Hebrew word forms next to one another in the construction of הָאֵל֙ בֵּֽית־אֵ֔ל ("the God Bethel"), which can mean an appositional relation ("the God, i.e., Bethel), whereas strictly speaking, "God of Bethel" would have God in a construct form. But Vawter and other such solutions completely ...


3

So the question is "Vawter correct?" is perhaps difficult because all I do not have his book and can neither verify Geir's attribution to him, nor determine what context it is in. But as I see it this question can be answered in parts1) What does the Masoretic Text say. 2) What do the Septuagint say. 3) Are there text critical issues 4) What impact does this ...


2

The Hebrew Phrase נִשְׁמַת חַיִּים In Gen. 2:7, it is written, And Yahveh God formed the man from the dust of the earth, and He blew into his nostrils the (נִשְׁמַת חַיִּים), and the man became a living soul. וַיִּיצֶר יַהְוֶה אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם עָפָר מִן הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה Whatever ...


2

In the context of Genesis 48 The word "Angel" in Genesis 48:16 (KJV) is the Hebrew word הַמַּלְאָךְ֙ (ham-mal-’āḵ). This particular form of the Hebrew root מַלְאָךְ (mal-’aḵ) is found 23 times in the KJV, but only in this instance does it have a capital letter. I'm not an expert in the Hebrew language, but I'm pretty sure there isn't anything special about ...


2

There is a rule in Hollywood that any events that do not add to the story should be omitted. For example there is no point in showing the detectives traveling to the suspect's house if nothing happens in the car, just show them arrive at the door. Or better yet, just jump to them questioning the suspect in their home. Screen time is precious and so is space ...


1

The Hebrew text of Gen. 31:13 states, יג אָנֹכִי הָאֵל בֵּית אֵל אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר עַתָּה קוּם צֵא מִן הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל אֶרֶץ מוֹלַדְתֶּךָ The phrase in question is הָאֵל בֵּית אֵל. As the original question mentioned, most English translations translate this phrase into English as "the God of ...


1

"πνεύματος ἁγίου" is better stated as "Πνεύματος Ἁγίου", meaning "(the) Holy Spirit" vs any "holy spirit". This distinction is of immense importance; when Jesus says in Acts 1:8," ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρίᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.(Nestle ...


1

Before being able to understand what the LORD meant by an "everlasting possession" as it pertained to the covenant He established with Abraham. A covenant the LORD established with Abraham as it pertained to His promised in Isaac, where the LORD said: And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible