Tag Info

Hot answers tagged

5

An alternate translation is “assembling” rather than “ministering”; the relevant root is צבא, see, e.g., Wiktionary. Try this translation on for size: He made the washstand of copper and its base of copper; from the mirrors of the assembled [women], who congregated at the entrance of the tent of meeting. The translation of “ministering” is somewhat ...


2

The text does not say what the women did when they were ministering. Possibly they were greeting people as they entered the temple? Possibly helped direct visitors or provided a cup of water to thirsty visitors? Maybe they just kept things clean and organized? Regarding the mirrors, it seems that the women were not very vain for otherwise they would not be ...


2

My understanding, which is not intended to exclude other/different perspectives and answers, is this: Two women were named "Tamar". The historical narratives simply records this fact. If we were intended to draw parallels between the Tamars, the narrative would have emphasized other similarities between them, or at least used similar wording. But apart ...


2

Q#1: Why are such differences presented? Every language has synonyms and synonymous expressions. We use these because using the same expressions again and again is boring, and is often seen as a sign of a poor writer. If I want to communicate the idea that my mother's age is 48, I can say, "she's 48", "she's 48 years old", "she was born 48 years ago", ...


1

Sarah's lifespan was part of an elaborate numerology hidden in the story of the patriarchs. True, her age when she gave birth (90) might have inspired awe among the earliest audience of this story, as would that of Abraham (100) but these numbers were probably chosen mainly because they were easy for tradents to remember as they passed the stories down ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible