Tag Info

New answers tagged

0

This passage in English looks so different from the passage I am reading in the original Hebrew. In Hebrew, let's start with verse 2. ושבח אני את המתים and I praise/hail the dead שכבר מתו who even/already died מן החיים from the living אשר המה חיים עדנה who are living yet Verse 3: וטוב משניהם and good(better) from the two of them את אשר עדן לא היה are ...


2

Ecclesiastes is notoriously difficult to map. Many outlines have been proposed, none gaining consensus. Many commentators abandon the search for coherence altogether and conclude that the book is “a string of unrelated meditations” (Eaton), that "in general no progression of thought from one section to another is discernible" (Whybray).1 The book’s ...


0

Well, this is a famous crux, and there have been a number of solutions, some more plausible than others. Michael Fox thinks that הָעֹלָם is a scribal error for עָמֵל (toil) which occurs two verses earlier. Here it would be not the usual toil but the mental toil (amal b'libam) of understanding one's place in the world. There's also a fairly common ...



Top 50 recent answers are included