Tag Info

Hot answers tagged

6

There are a number of indicators: Themes In the texts in Chapter 11 and earlier, all of the stories are about God's punishment of mankind. While the theme of salvation is present in these texts, there is also a theme of the depravity of mankind and their continual fall from grace. This theme isn't really present in the texts after Chapter 11 - only the ...


4

The word 'ἠγέρθη' transliterates into ēgerthē, meaning in its infinitive form 'to rise'. To understand the intended meaning of the word in a specific case we should look both at how the word is used elsewhere in the same work, using a semantic analysis, and at the immediate surrounding context of the narrative, using an informative analysis. Note also that ...


2

I cannot see any. I'd also like to know why translators thought 'baffle' could be appropriate here. In a loose dynamic translation it's tempting to let it slide. But the same Greek word is used twice in that sentence the only difference being the active vs passive conjugation. ἀνακρίνει verses ἀνακρίνεται (1Co 2:15 BGT) I would translate it in the ...


1

The Greek word ἠγέρθη simply means that Jesus was 'raised' and, without context, could mean that Jesus was raised in the physical world or taken bodily up into heaven. The context we have in Mark, as originally written (to end at verse 16:9), is that Jesus' body was not there, and he was not seen again. Two chapters earlier, in verse 13:26, Mark's Jesus ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible