Tag Info

Hot answers tagged

8

The "two" in some translations is an interpretative addition. It does not exist in the Hebrew of Gen 18:22, which is simply הָֽאֲנָשִׁ֔ים ("the men"). The word "two" is added in those translations for "clarity" (which clarity can inadvertently create confusion, such as evidenced in your question). The idea is added because it is understood by many ...


4

My Hebrew is basic, but I do read Greek. Sarah refers to Abraham as her kurios in Genesis 18:12 in the Septuagint (the Greek Old Testament.) Yet she does not address him directly with that word in her commentary of 1 Peter, Karen Jobes (2005:205) notes that "This noun [kurios] is the only lexical connection between the story of Sarah and Peter’s claim.” ...


2

Because in English, it is considered poor grammar not to have subject-verb agreement. From the text of the Pentateuch and Torah as a whole, it is clear that all occurrences of Elohim (plural) and Yahweh (singular) are discussing the same deity. In verses like Deuteronomy 6:4, Literally, this would translate as "Hear and Obey O Israel, the LORD your Gods ...


2

To summarise: On the one hand we have the evidence of Stephen's speech and the vuv consecutive (or consecutive preterite) וַיֹּאמֶר of Genesis 12:1. On the other hand, we have the arithmetic demonstrating that Abram left Haran before his father died. If one wishes to reconcile these, it is really very simple. The vuv consecutive is in some versions ...


2

In regard to the specific request regarding background information from scripture about Abram's the mother one has to say the bible is virtually silent The Bible does not identify Abram's mother, only his father. Gen 11:26-27 Now Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and ...


2

Gen 22: 5 calls Isaac, "na'ar" in Hebrew, (English transl. for 'lad') "From na'ar; (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence; by implication, a servant; also (by interch. Of sex), a girl (of similar latitude in age) -- babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man)." http://biblehub.com/hebrew/5289.htm ...


2

Gen 18:1 would indicate that this is a theophany. Genesis 18:1 Then the LORD (יהוה)appeared to him by the terebinth trees of Mamre, as he was sitting in the tent door in the heat of the day. יהוה is Yahweh (Jehovah) see for example: יְהֹוָה Jehovah, pr. name of the supreme God (הָאֱלֹהִים) amongst the Hebrews. [Gesenius, W., & ...


2

The Bible does not explicitly say "two men" at Gen. 18:22, simply saying "the men" (האנשים). The translators, like the rabbis, infer that two men were there because of the transition at Gen. 19:1 ("And the two angels came to Sodom..."). Rashi, citing the Jewish tradition recorded in the Babylonian Talmud at Bava Metzia 86b) reflects that there were three ...


1

Your difficulties in translating Genesis 22:8 and 22:14 are a result of insisting on a certain English translation which may not consistently capture the meaning of the entire passage. The verb ראה usually means "see" or something closely related to seeing. According to Strong's Concordance, the only instance where the verb ראה means "provide" other than ...


1

The question of Abram’s ethnicity is interesting from an historical perspective, but the biblical writers offered no information about his early life aside from the names of a few family members and the place they left (Gen.11:26-32). As noted by Jonathan Chell, however, the Talmud includes a great deal more information, even his mother’s name and several ...


1

Jewish commentaries don't dwell on her use of the word אדוני in that verse because it is clear from the context that she is referring to her husband. In fact, I searched all of my books and found no comment at all on the use of the word there. Everyone is much more interested in the rest of the sentence, where she laughs at the possibility of her and ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible