Hot answers tagged

6

The Liddell-Scott-Jones dictionary (Ninth Edition, p. 421) states unambiguously that the phrase διδακτοὶ τοῦ θεοῦ should be translated as "taught by God." They also reference Isaiah 54:13. In Classical Ancient Greek, verbs that denote knowing, learning, etc. take the genitive for what we would consider their direct objects. This would tend to support the ...


3

The passage 1 Thess. 4:14-18 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus. 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord Himself will descend ...


2

It appears to actually be referring to those believers in Jesus who have died. This is supported by it being directly after 1 Thess. 4:13, which states Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.


2

The prepositional phrase ὑπὸ τοῦ θεου (hypo tou theou) immediately follows ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι (adelphoi ēgapēmenoi), and so the most natural reading (and that followed by virtually all modern translations) is "brothers beloved by God" (in fact I am not aware of any translations outside of the N/KJV that translate it any other way). "The election" is followed ...


1

In simple terms it means "do not put out ". For example if we put water on a fire, then the flame goes out. What this is referring to is "Do not block or do away with the spirit." Another example is the spirit is the flame of a candle. If we hide the candle then we are "getting rid of the light".(God) So it means basically do not hide the existence of ...


1

My Greek is rusty but here the word has multiple meanings, it doesn't strictly refer just to alcohol, it also means having a clear mind. In this sense it could mean one should be meditative. There isn't any real evidence that it means abstinence, for which there is a Greek word. If they meant abstinence, then perhaps they should have said so (of course, ...


1

The Greek text of the Textus Receptus (Estienne, 1550) states, εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ The majority of the English translation of the Greek is straightforward. For if we believe that Jesus died and resurrected, likewise God will bring those asleep [διὰ τοῦ ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible