Tag Info

New answers tagged

1

The verb σῴζεσθε appears in the present passive indicative (second person plural form). So the idea is present tense. That is, Wu and Tan (2010) structure the sentence as follows; here the word σῴζεσθε modifies the words "the gospel" found in the previous verse. Please click to enlarge. Thus the following translation would be accurate. 1 Cor 15:2 ...


0

Aspect The verb is a "present indicative", which, unfortunately, means the "aspect" could be taken either way grammatically. The "present indicative" is shared by both: punctiliar (instantaneous) / undefined (generic) actions in the "present time" (e.g. "I want a cookie"), and continuous actions in the "present time" (e.g. I am writing this answer") ...


2

While I admire all the theological, philosophical, philological and hermeneutical acumen displayed in the other answers and comments, I believe that an analogy drawn from human affairs is much more satisfactory. In fact it perfectly highlights the difference. [Faith] Suppose that you have built a relationship of trust with a person. Suppose this person ...



Top 50 recent answers are included