The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

learn more… | top users | synonyms (2)

20
votes
2answers
653 views

Is NWT's translation of John 8:58 reasonable?

I already assumed the opposite in an answer to why there are so many Bible translations, on Christianity.SE. Now that we have an expert community, I'd like to check. The translators of the New World ...
15
votes
2answers
183 views

How does a Bible translator know if it is a poem?

Let's take 1 Tim 3:16 as an example among many others, where Paul wrote or quoted (ESV): Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the ...
13
votes
6answers
13k views

Which 'modern' English translation of the Bible is considered the 'closest' or most accurate translation?

Which 'modern' (anything inclusive of King James Version to date) English translation of the Bible is considered the 'closest' or most accurate translation from the original Hebrew & Greek texts? ...
13
votes
3answers
2k views

Are Andronicus and Junia(s) apostles?

Two of our most literal English translations render Romans 16:7 in remarkably different ways: NASB: Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the ...
12
votes
2answers
257 views

Why do English translations sometimes, but not always, transform names instead of just transliterating them?

When translating a text you have to deal with names. While occasionally names are translated "semantically" (according to their meaning), usually we just keep the name as a name -- approximately. ...
10
votes
2answers
300 views

“which translated means…”

I am told that many scholars believe that the words of Jesus which we have presented to us in Greek were originally spoken in Aramaic. What confuses me then is why there are instances in the Greek ...
9
votes
2answers
200 views

What language are people translating the Bible from?

Say a publisher or other organization creates "a new translation" of the Bible: What's the source text? Are they experts in ancient Aramaic? What exactly is the text being translated from in modern ...
9
votes
3answers
1k views

What is morphological analysis, as it relates to Bible study?

As far as I can tell, morphological analysis is a technique used by Bible students to better understand the original languages in context. How does one go about using a tool such as Robinson's ...
9
votes
1answer
111 views

Do English Translations of the New Testament Show a Negative Bias Towards Translating 'Tradition'?

The Greek word παράδοσις (paradosis) means “tradition,” literally “the content of instruction that has been handed down” (BDAG). I’ve been told that certain translations of the New Testament only ...
9
votes
2answers
482 views

Why do many chinese Bibles translate “Logos” in John 1:1 as 道 (Dao)?

道(Dao) is the concept which the entire Dao De Jing seeks to expound upon and discuss. Dao De Jing is the central text of Daoist philosophy. I don't know how to define "dao" beyond an extremely ...
8
votes
2answers
415 views

Should the title in Isaiah 9 be translated?

Translators publishing for the Christian market translate the title in Isaiah 9:6: For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his ...
8
votes
1answer
342 views

What is the Fear/fear of Isaac?

The ESV renders Genesis 31:42 like so (emphasis mine): If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away ...
8
votes
3answers
175 views

Why it is translated “Be filled by the Spirit” (Eph 5:18-20)

"And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit, speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to ...
8
votes
1answer
224 views

1 Pet 3:3 (NASB) “Your adornment must not be *merely* external”

1 Pet 3:3 Net Bible Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes NIV Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate ...
7
votes
3answers
139 views

What were the translators of the LXX thinking in rendering “virgin” in Isaiah 7:14?

(Obviously we can not know for certain what they were thinking, but with some knowledge about ancient interpretations of this text and the translation philosophy employed by the LXX, I suspect someone ...
7
votes
3answers
242 views

Brothers *and sisters* in modern translations

In the New Century Version, passages in the New Testament that were addressed to "brothers" are now "brothers and sisters". For example: "Brothers and sisters, in the Scriptures the Holy Spirit ...
7
votes
3answers
311 views

Is the Kingdom of God “within” you or “among” you?

Luke 17:21 (KJV) says, in relevant part, "the kingdom of God is within you." More recent translations give this much differently, for instance, as "the kingdom of God is among you" (NRSV) or "the ...
6
votes
3answers
341 views

How is the New World Translation's usage of “Jehovah” controversial, and why would the name Jehovah convey the desired information?

How do the NWT translators advocate that 'Jehovah' is the proper transliteration of the tetragrammaton support its usage of "Jehovah" over all names for God, and why would the name "Jehovah" convey ...
6
votes
2answers
1k views

Why didn't the Septuagint translate 'ahabah to eros?

Song of Songs 2:7 in English (NPJS) reads: I adjure you, O maidens of Jerusalem, By gazelles or by hinds of the field: Do not wake or rouse Love until it please! As the NET Bible points ...
6
votes
2answers
241 views

Why are Hebrew verbs in the “perfect” form so often translated as present tense in modern translations?

Why are Hebrew verbs in the "perfect" form so often translated as present tense in modern translations? For example in Psalm 119:47 : וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֹתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃ ...
6
votes
2answers
228 views

What would Jesus' qualifications have been for a “worthy” person for the disciples to stay within the Matthew 10 narrative?

When Jesus sends the twelve out in Matthew 10, he gives them instructions for what to do when they enter a city that include finding "worthy" citizens there. Matthew 10:11-13 (NASB) 11  And ...
6
votes
1answer
130 views

Is translation a subset of exegesis?

This site is in an odd position. Questions about the site are also questions that are valid for the site. This is another such question. It seems that there has been discussion on chat multiple ...
6
votes
3answers
153 views

What, exactly, counts as a “vain repetition” (Matthew 6:7)?

I answered a question on Christianity.SE which focused on Christian prayer in light of Matthew 6:7: But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be ...
6
votes
1answer
118 views

Why does Matthew use the plural form of “Key(s)” as opposed to other singular references according to the original Greek texts?

The word "Key" is referred to a few times in Scripture: 22 And I will give him the glory of David; and he shall rule, and there shall be none to speak against him: and I will give him the key ...
6
votes
0answers
92 views

Nestle-Aland equvalent critical apparatus for early New Testament translations

As an amateur textual critic, I've become very interested in the early translations of the New Testament, and I found this page listing a number of critical editions of NT translations. At least in ...
5
votes
3answers
116 views

Is Jesus the λόγος in Hebrews 4:12?

For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart ( ...
5
votes
2answers
1k views

English Bible translations based on the Vulgate

Which well-known English Bible translations are based on the Vulgate? Which are not? Knowledge about other languages (e.g. French) is welcome too.
5
votes
1answer
117 views

Language question in Mark 15:34

In Mark 15:34, why was part of the verse left in the Aramaic language instead of being translated into English? Why, if the rest was translated, does that line remain the same? 15:34 Around three ...
5
votes
2answers
134 views

Hosea 13:14 as quoted in 1 Corinthians 15

Hosea 13:14 reads in the ESV: Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from Death? O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is ...
5
votes
1answer
124 views

In 1 John 3:6, is “keeps on sinning” a good translation of ἁμαρτάνει?

1 John 3:6 reads: πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν The KJV translates it the way the elementary Greek student would (if he lived in ...
5
votes
1answer
124 views

What distinguishes an excellent concordance?

A concordance can be extremely helpful in the study of a text as well as its language. Excellent understanding of the language (aided by a concordance) will help in understanding a religious text, or ...
4
votes
1answer
154 views

Could the prophet Haggai be a prophetess?

Ezra 5:1 says: Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them. Upon further ...
4
votes
2answers
741 views

How should “ektroma ” be translated in 1 Corinthians 15:8?

Paul delivers his famous account of the death and resurrection of Jesus: For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the ...
4
votes
2answers
113 views

Various translations of Psalm 19:3

Psalm 19:1-3 in the English Standard Version reads: 1 The heavens declare the glory of God,        and the sky above proclaims his handiwork. 2 Day to day pours ...
4
votes
1answer
316 views

Should the word elohim in Psalm 8:5 be translated into gods/angels/or god?

Should the word elohim in Psalm 8:5 be translated into gods/angels/or god? The NIV translates it this way: You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and ...
4
votes
2answers
88 views

Has the NIV incorrectly added “had” in Luke 10:40?

Luke 10:40 in NIV: But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell ...
4
votes
1answer
95 views

Question about translation of Romans 4:9

In church this morning, I stumbled across Romans 4:9 in my bilingual English/Spanish NIV/NVI Bible, and was puzzled by the Spanish translation of this verse.1 (Emphasis added for sake of comparison) ...
3
votes
3answers
517 views

What is Yahweh's gender?

Yahweh is often called "He" in english bibles. Is it so in Hebrew original? if yes, is there any other evidence of his masculitiny besides the pronoun? if no, why isn't Yahweh called "It"?
3
votes
2answers
97 views

Is “God” capitalised because it's the given name of Christianity's god?

When explaining when "God" is capitalised and when it is not to people from a non-English-speaking background, I say that it's capitalised when it's referring to Christianity's god, because it's the ...
3
votes
2answers
308 views

Who is judging whom in Revelation 20:4?

The following verse towards the end of Revalation has an interesting turn of phrase: Revelation 20:4 (ESV) (emphasis mine) 4  Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the ...
3
votes
1answer
311 views

What happened with the translation of 1 Samuel 1:24?

In NIV is written: After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord ...
3
votes
1answer
111 views

Judges 5:30 - The Hebrew word for womb or damsel translated as “two”. Why?

Judges 5:30 One interpretation says: http://biblehub.com/esv/judges/5.htm ‘Have they not found and divided the spoil?— A womb or two for every man; The word Strong's #7361 ra·ḥă·mā·ṯa·yim means ...
3
votes
2answers
155 views

Translation questions “right, may, might” as listed below

John 1:12 "to all who received Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God." John 20:31 "but these (signs) are written so that you may believe that Jesus is ...
3
votes
2answers
64 views

Haggai 1:6 - Thirsty vs Drunk

Haggai 1:6 (NLT): You have planted much but harvest little. You eat but are not satisfied. You drink but are still thirsty. You put on clothes but cannot keep warm. Your wages disappear as though ...
2
votes
3answers
253 views

Why does the ESV use “surely” in Genesis 2:16 when all others say “freely”?

Someone has brought it to my attention that the ESV deviates from all other English translations in Genesis 2:16 by changing "freely" to "surely." The ESV is heavily endorsed by Calvinist pastors, so ...
2
votes
1answer
118 views

Why does the KJV translate Num. 11:25 as “and did not cease”? [duplicate]

Possible Duplicate: Understanding Numbers 11:25 Numbers 11:25 (KJV): And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that [was] upon him, and gave [it] ...
2
votes
3answers
165 views

How can the translation of δοξης as “glory” in Romans 3:23 be justified?

According to Liddell and Scott’s Intermediate Greek Lexicon (also called Middle Liddell) the word δόξα or δοξης can mean: expectation, an opinion, judgment, the opinion which others have of one, ...
2
votes
1answer
106 views

Are the 7 appearances of “Jehovah” in the KJV significant or random?

Why did Tyndale (and later, the KJV translating committees) keep Jewish tradition by translating the Tetragrammaton as LORD thousands of times, but make exceptions by translating it as "Jehovah" only ...
2
votes
1answer
279 views

Criticism of the Vulgate: alleged errors and inaccuracies in translation

I often hear that the Latin Vulgate has many inaccuracies of translation. I often hear such criticism from Protestant circles; this (or the relative lack of such discourse among Catholics) might have ...
2
votes
1answer
94 views

Psalms 8:6 - Humans a little less from G-d

Please decipher Psalm 8:5, 6. מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו ותחסרהו מעט מאלֹהים וכבוד והדר תעטרהו Who are humans that You have in memory and son of man whom you sustain Whom you ...