Which 'modern' English translation of the Bible is considered the 'closest' or most accurate translation?
Which 'modern' (anything inclusive of King James Version to date) English translation of the Bible is considered the 'closest' or most accurate translation from the original Hebrew & Greek texts? ...
Translators publishing for the Christian market translate the title in Isaiah 9:6: For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his ...
Many translations wrap Hosea 6:1-3 in quotation marks. For instance, in the NJPS: “Come, let us turn back to the Lord: He attacked, and He can heal us; He wounded, and He can bind us up. In ...
Song of Songs 2:7 in English (NPJS) reads: I adjure you, O maidens of Jerusalem, By gazelles or by hinds of the field: Do not wake or rouse Love until it please! As the NET Bible points ...
In Mark 15:34, why was part of the verse left in the Aramaic language instead of being translated into English? Why, if the rest was translated, does that line remain the same? 15:34 Around three ...
Let's take 1 Tim 3:16 as an example among many others, where Paul wrote or quoted (ESV): Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the ...
I already assumed the opposite in an answer to why there are so many Bible translations, on Christianity.SE. Now that we have an expert community, I'd like to check. The translators of the New World ...
"And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit, speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to ...
Psalm 19:1-3 in the English Standard Version reads: 1 The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork. 2 Day to day pours ...
That's it. The translation should not favor any theology and should allow readers to read texts the way it really is For example Elohim -> gods Yea, I know that Elohim are often followed by ...