The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

learn more… | top users | synonyms (2)

0
votes
0answers
37 views

Song of Solomon 5:16, the signification of “”im“”

In Song of Solomon 5:16, the verse in Hebrew transliteration is ""ḥikkōw mamṯaqqîm wəḵullōw maḥămaddîm zeh ḏōwḏî wəzeh rê‘î, bənōwṯ yərūšālim"" where "maḥămaddîm" is translated as "[is] lovely". But ...
1
vote
0answers
34 views

Why use the expression “is from of old”?

In Psalm 74:12 (ESV) we read "Yet God my King is from of old, ...". While I understand that to mean something like "Yet God my King is from ancient times", why would translators use the phrase "is ...
4
votes
1answer
127 views

Should Genesis 8:10 read “he waited” or “he waited anxiously”?

In Genesis 8:10 the first word in the MT is ויחל. The Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) suggests emending to וייחל. Everyone seems to accept the BHS and translate this as "waited" just as if the ...
4
votes
1answer
160 views

Are the 7 appearances of “Jehovah” in the KJV significant or random?

Why did Tyndale (and later, the KJV translating committees) keep Jewish tradition by translating the Tetragrammaton as LORD thousands of times, but make exceptions by translating it as "Jehovah" only ...
5
votes
1answer
54 views

In Revelation 13:8, should “ἀπὸ καταβολῆς κόσμου” be translated “from” or “before” the foundation of the world?

The phrase ἀπὸ καταβολῆς κόσμου is generally translated from the foundation of the world, and is translated this way in all occurrences of the phrase in the ESV, except in Revelation 13:8: and all ...
7
votes
2answers
314 views

What are the translations of the Greek word μονογενής in Ancient Versions?Is it “only” or “only-begotten”?

What are the translations of the Greek word μονογενής in Ancient Versions? What are the rendering of μονογενής into Ancient Versions of the *NT passages? Hebrew Arabic: Ethiopic: Syriac (Aramaic):...
6
votes
1answer
50 views

In Matt. 26:28, should πολλῶν be translated as [for] “many” or “the masses”?

Is the translation “the many” in verses such as the following an accurate translation of the Greek word πολλῶν? 28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the ...
2
votes
0answers
43 views

What is the basis for translating ἀντίτυπον as “symbol” in 1 Peter 3:21?

ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σώζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι' ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, 1 Peter 3:21 (Westcott and Hort 1881) and this ...
1
vote
3answers
22k views

New American Standard Bible vs English Standard Version: Which one's more faithful to the original text? [duplicate]

I've read that both the NASB and ESV versions are "formal, word-for-word translations". Is there any way to determine which is the most accurate version? Bonus consideration: Precise translation ...
4
votes
2answers
359 views

Galatians 3:22 - Did the law imprison us under sin or imprison the things which were already under sin?

I have a question on the translation of Galatians 3:22. Most English translations give something like the NIV gives: But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what ...
1
vote
0answers
25 views

What does the phrase “salvation, and glory, and power, belong to the Lord our God” mean in Revelation 19:1?

What does the phrase "salvation, and glory, and power, belong to the Lord our God" mean in Revelation 19:1? Most translations seem to render the text as "belong to our God": http://biblehub.com/...
1
vote
1answer
64 views

Why do some translations translate eternal life (ζωὴν αἰώνιον) in different ways?

Why do some translations translate eternal life (ζωὴν αἰώνιον) in different ways? Consider for example, John 4:36, 6:40. While some use 'eternal life' in both cases, KJV and NASB do not: “Already ...
7
votes
1answer
102 views

James and Jacob are translated as the same name. What were the criteria followed for name translations?

I refer my native language telugu bible. This is my observation from my bible. The people listed below are translated using the same name: Jacob son of Isaac James the son of Zebedee James the ...
5
votes
3answers
237 views

What is the proper translation of Proverbs 22:6?

I've read that the translation, which implies a promise to "right parenting" of Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it. is not ...
3
votes
2answers
182 views

Who made the election in 1 Thessalonians 1:4? Election of what?

Different English translations translate this verse (1 Thessalonians 1:4) as follows: Knowing, brethren beloved, your election of God. (KJV) knowing, beloved brethren, your election by God. (...
17
votes
8answers
48k views

Which 'modern' English translation of the Bible is considered the 'closest' or most accurate translation?

Which 'modern' (anything inclusive of King James Version to date) English translation of the Bible is considered the 'closest' or most accurate translation from the original Hebrew & Greek texts? ...
5
votes
1answer
2k views

Should the word elohim in Psalm 8:5 be translated into gods/angels/or god?

Should the word elohim in Psalm 8:5 be translated into gods/angels/or god? The NIV translates it this way: You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor....
4
votes
2answers
261 views

Should the word 'satan' be left untranslated, merely be transliterated and left to the traditional connotations?

The word 'satan' is being used and heard as if it were a name. How could it be rendered in a way not distracting from its actual meaning of opposition and enmity? The texts where this is an issue are ...
3
votes
1answer
83 views

Why did Tyndale (1525) not capitalize 'word' in John 1:1?

In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God. John 1:1 (Tyndale Bible 1534 by William Tyndale) Why did Tyndale (1525) did not capitalize 'word' in John 1:1?
7
votes
3answers
588 views

What, exactly, counts as a “vain repetition” (Matthew 6:7)?

I answered a question on Christianity.SE which focused on Christian prayer in light of Matthew 6:7: But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be ...
1
vote
1answer
63 views

Greek Septuagint in KJV? Old Testament or New Testament?

Was the Septuagint used in the translation of the King James Version (KJV) of the Bible? Is it just for the Old Testament or the New Testament?
5
votes
1answer
100 views

What is the justification for the NASB translators capitalizing “Word” in 1 John 1:1?

In John's gospel introduction, Jesus is presented as the incarnate Word and so capitalizing Word there is fitting. In 1 John 1:1, it seems clear that the 'word' is the message about the Life, and ...
17
votes
2answers
387 views

How does a Bible translator know if it is a poem?

Let's take 1 Tim 3:16 as an example among many others, where Paul wrote or quoted (ESV): Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the ...
2
votes
0answers
61 views

What version of the Bible is translated closest to or directly from the original languages of the texts? [duplicate]

I have for some time now looked at many versions of the Bible to come to the conclusion that most of the translations that try to interpret the text from the original Aramaic, Hebrew, and Greek ...
7
votes
1answer
163 views

Nestle-Aland equivalent critical apparatus for early New Testament translations

As an amateur textual critic, I've become very interested in the early translations of the New Testament, and I found this page listing a number of critical editions of NT translations. At least in ...
2
votes
1answer
810 views

Criticism of the Vulgate: alleged errors and inaccuracies in translation

I often hear that the Latin Vulgate has many inaccuracies of translation. I often hear such criticism from Protestant circles; this (or the relative lack of such discourse among Catholics) might have ...
6
votes
2answers
3k views

English Bible translations based on the Vulgate

Which well-known English Bible translations are based on the Vulgate? Which are not? Knowledge about other languages (e.g. French) is welcome too.
-10
votes
5answers
2k views

Is there bible translation that is more literal than Young Literal Translation

That's it. The translation should not favor any theology and should allow readers to read texts the way it really is For example Elohim -> gods Yea, I know that Elohim are often followed by ...
1
vote
1answer
186 views

Looking for electronic copies of the original Hebrew, Greek and Aramaic texts, and electronic translation/analyses databases to interpret them [closed]

If this question is worded poorly or could be rephrased, please do help me know how best to ask it. I am genuinely seeking the information outlined below, but I'm new here, so please forgive me if I ...
5
votes
1answer
149 views

What distinguishes an excellent concordance?

A concordance can be extremely helpful in the study of a text as well as its language. Excellent understanding of the language (aided by a concordance) will help in understanding a religious text, or ...
11
votes
3answers
2k views

What is morphological analysis, as it relates to Bible study?

As far as I can tell, morphological analysis is a technique used by Bible students to better understand the original languages in context. How does one go about using a tool such as Robinson's ...
4
votes
1answer
571 views

What do the “Goodrick-Kohlenberger” numbers represent? What features does this system offer in distinction from previous numbering systems?

I notice that not a lot of work is published using Goodrick-Kohlenberger numbers (though I bought an NIV that had them instead of Strong's). What does this numbering system represent? How does it ...
12
votes
2answers
7k views

What translation philosophies have cause such a wide variation in translation of *tachash* skins?

In Exodus (e.g.: 26:14), we learn one of the coverings for the tabernacle is to be made of "תחש" (tachash) skins. The translation of this term appears to be especially difficult or contentious as ...
39
votes
6answers
6k views

Does the Bible mention unicorns?

I was reading Psalm 22 (from this question) and I found this verse: Psalms 22:21 (KJV) Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. When I switched ...
11
votes
1answer
1k views

Should the title in Isaiah 9 be translated?

Translators publishing for the Christian market translate the title in Isaiah 9:6: For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his ...
5
votes
3answers
283 views

Is Jesus the λόγος in Hebrews 4:12?

For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart ( ...
11
votes
2answers
1k views

Did eve say “I have created a man just as the LORD did!”?

NET Version: "I have created a man just as the LORD did!" (Genesis 4:1) Most other translations have her giving credit to the Lord, whereas this one has her pretending to be a Godess. While this ...
5
votes
1answer
319 views

Is Hosea 6:1-3 a quotation?

Many translations wrap Hosea 6:1-3 in quotation marks. For instance, in the NJPS: “Come, let us turn back to the Lord: He attacked, and He can heal us; He wounded, and He can bind us up. In ...
1
vote
0answers
22 views

Did eve say “I have created a man just as the LORD did!”? [duplicate]

Edit: Answers are being given here: http://hermeneutics.stackexchange.com/questions/19019/did-eve-say-i-have-created-a-man-just-as-the-lord-did NET Version: "I have created a man just as the LORD ...
12
votes
2answers
717 views

Is it true that Luther intentionally mistranslated Romans 3:28?

I recently listened to Dr. Scott Hahn's conversion testimony. One thing that really jumped out at me was that Dr. Hahn stated that Luther purposely inserted the German word "allein" (alone) into ...
7
votes
3answers
213 views

Should different but synonymous words be translated differently?

Background: On Matthew's account of the temptation of Jesus in the desert, the exchanges between the tempter and Jesus are recorded for three temptations. The last one ending with Jesus sending the ...
10
votes
2answers
894 views

Why do many chinese Bibles translate “Logos” in John 1:1 as 道 (Dao)?

道(Dao) is the concept which the entire Dao De Jing seeks to expound upon and discuss. Dao De Jing is the central text of Daoist philosophy. I don't know how to define "dao" beyond an extremely layman-...
4
votes
3answers
404 views

Why is “Elyon” Translated as “The” Most High?

I checked some bible translation here: http://www.biblestudytools.com/deuteronomy/32-8-compare.html Almost every translation translates Elyon as the Most High. The Hebrew Names Version1 translation ...
13
votes
3answers
466 views

Is ἐγώ εἰμι testified in extra-biblical Greek as an expression for saying “I am he”?

This question arises from this insightful answer to another question about John 8:58. That answer makes an argument that the Greek ἐγώ εἰμι (literally "I am") is the wording used to translate the ...
3
votes
2answers
1k views

What is Yahweh's gender? [closed]

Yahweh is often called "He" in english bibles. Is it so in Hebrew original? if yes, is there any other evidence of his masculitiny besides the pronoun? if no, why isn't Yahweh called "It"?
1
vote
0answers
60 views

Why is the Greek word Θεὸς in John 1:1c treated as a proper noun in English Translation? [duplicate]

Why is the Greek word Θεὸς in John 1:1c treated as a proper noun in English Translation? John 1:1 New International Version In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word ...
6
votes
3answers
553 views

How is the New World Translation's usage of “Jehovah” controversial?

The New World Translation transliterates the Tetragrammaton as “Jehovah”. Why does this translation choose to transliterate the Tetragrammaton this way? How was the choice made to use the ...
3
votes
4answers
478 views

How can the translation of δοξης as “glory” in Romans 3:23 be justified?

According to Liddell and Scott’s Intermediate Greek Lexicon (also called Middle Liddell) the word δόξα or δοξης can mean: expectation, an opinion, judgment, the opinion which others have of one, ...
5
votes
4answers
1k views

How should we understand “he cannot sin” in 1 John 3:9?

1 John 3:9 (NASB): No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God. I am particularly intrigued by the 2nd half of the ...
5
votes
2answers
441 views

The Correct Meaning of Genesis 6:3 - Also Flesh or Is Flesh?

This is a translational issue which the meaning changes greatly on, depending on how it is rendered. For a Christian reader this matter of spirit or flesh (or both) would be highly relevant. Some ...