The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

learn more… | top users | synonyms (2)

3
votes
2answers
73 views

Haggai 1:6 - Thirsty vs Drunk

Haggai 1:6 (NLT): You have planted much but harvest little. You eat but are not satisfied. You drink but are still thirsty. You put on clothes but cannot keep warm. Your wages disappear as though ...
3
votes
1answer
117 views

Are the 7 appearances of “Jehovah” in the KJV significant or random?

Why did Tyndale (and later, the KJV translating committees) keep Jewish tradition by translating the Tetragrammaton as LORD thousands of times, but make exceptions by translating it as "Jehovah" only ...
3
votes
4answers
503 views

How should we understand “he cannot sin” in 1 John 3:9?

1 John 3:9 (NASB): No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God. I am particularly intrigued by the 2nd half of the ...
3
votes
1answer
153 views

A possibly hidden escalation?

Background: On Matthew's account of the temptation of Jesus in the desert, the exchanges between the tempter and Jesus are recorded for three temptations. The last one ending with Jesus sending the ...
2
votes
3answers
383 views

Why does the ESV use “surely” in Genesis 2:16 when all others say “freely”?

Someone has brought it to my attention that the ESV deviates from all other English translations in Genesis 2:16 by changing "freely" to "surely." The ESV is heavily endorsed by Calvinist pastors, so ...
2
votes
4answers
299 views

How can the translation of δοξης as “glory” in Romans 3:23 be justified?

According to Liddell and Scott’s Intermediate Greek Lexicon (also called Middle Liddell) the word δόξα or δοξης can mean: expectation, an opinion, judgment, the opinion which others have of one, ...
2
votes
1answer
491 views

Criticism of the Vulgate: alleged errors and inaccuracies in translation

I often hear that the Latin Vulgate has many inaccuracies of translation. I often hear such criticism from Protestant circles; this (or the relative lack of such discourse among Catholics) might have ...
2
votes
1answer
138 views

Psalms 8:6 - Humans a little less from G-d

Please decipher Psalm 8:5, 6. מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו ותחסרהו מעט מאלֹהים וכבוד והדר תעטרהו Who are humans that You have in memory and son of man whom you sustain Whom you ...
2
votes
1answer
274 views

Is Hosea 6:1-3 a quotation?

Many translations wrap Hosea 6:1-3 in quotation marks. For instance, in the NJPS: “Come, let us turn back to the Lord: He attacked, and He can heal us; He wounded, and He can bind us up. In ...
2
votes
0answers
14 views

The Correct Meaning of Genesis 6:3 - Also Flesh or Is Flesh? [duplicate]

This is a translational issue and, depending on how Genesis 6:3 is rendered, its meaning changes greatly. For a Christian reader this matter of spirit or flesh (or both) is highly relevant. Here is ...
2
votes
2answers
223 views

Galatians 3:22 - Did the law imprison us under sin or imprison the things which were already under sin?

I have a question on the translation of Galatians 3:22. Most English translations give something like the NIV gives: But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what ...
1
vote
2answers
189 views

What pronoun refers to the Holy Spirit in John 14:26?

In John 14:26, English translations read, "He will teach you all things" or something similar, referring to the Holy Spirit with a masculine singular pronoun. Apparently the Greek word is "ekeinos", ...
1
vote
1answer
118 views

Judges 4:4- Woman, wife or burnt offering by fire?

Judges 4:4 says: Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time. The Hebrew word אִשָּׁ֣ה (Strong's number 802 and 801) can be translated either "woman" - "wife" ...
1
vote
3answers
90 views

Does Luke 1:1-3 suggest that there are more than four Gospels?

Luke 1:1-3 (NIV) Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us, just as they were handed down to us by those who from the first were ...
1
vote
1answer
125 views

Looking for electronic copies of the original Hebrew, Greek and Aramaic texts, and electronic translation/analyses databases to interpret them [closed]

If this question is worded poorly or could be rephrased, please do help me know how best to ask it. I am genuinely seeking the information outlined below, but I'm new here, so please forgive me if I ...
1
vote
1answer
169 views

Psalm 23:6 correct translation

In Psalm 23:6, the וְשַׁבְתִּ֥י (dwell, return), is Qal, Perfect aspect, yet all translate in the future "will dwell" or will return." Is it because the context?
1
vote
1answer
103 views

Who made the election in 1 Thessalonians 1:4? Election of what?

Different English translations translate this verse (1 Thessalonians 1:4) as follows: Knowing, brethren beloved, your election of God. (KJV) knowing, beloved brethren, your election by God. ...
1
vote
1answer
80 views

Does the use of “when” rather than “if” in Matthew 6 imply a necessity?

When in Matthew chapter 6 Jesus is talking about giving (vv.2-4), prayer (vv.5-15), and fasting (vv.16-18), the phrasing "So when you give", "When you fast", etc. is used, not "If you give", "If you ...
1
vote
0answers
54 views

Why is the Greek word Θεὸς in John 1:1c treated as a proper noun in English Translation? [duplicate]

Why is the Greek word Θεὸς in John 1:1c treated as a proper noun in English Translation? John 1:1 New International Version In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word ...
1
vote
1answer
118 views

What are the translations of the Greek word “monogenes” in Ancient Versions?Is it “only” or “only-begotten”?

What are the translations of the Greek word "monogenes" in Ancient Versions? Is it "only" or "only-begotten"? Latin Coptic Syriac Georgian etc. The following Bible verses have "monogenes" in it: ...
0
votes
2answers
313 views

How many Greek words could be used to translate the Hebrew for day of rest?

When I look into the Hebrew text I see at least 3 different spellings of what we translate into English as day or rest or more commonly "Sabbath". So how many different words in Greek are used to ...
0
votes
1answer
112 views

When a new translation of the Bible is created

When a new translation of the Bible is created or revised (such as NIV) do they go back to the original text and re-translate? Or do they change an existing version? I realize that this may have ...
0
votes
2answers
95 views

What is the best translation of κατὰ κεφαλῆς in 1 Cor 11:4?

I have seen in translations this being translated as "head covered" From the perspective that it does not mean "head covered" what would the next best translation be? What is the best translation of ...
0
votes
0answers
49 views

What version of the Bible is translated closest to or directly from the original languages of the texts? [duplicate]

I have for some time now looked at many versions of the Bible to come to the conclusion that most of the translations that try to interpret the text from the original Aramaic, Hebrew, and Greek ...
-1
votes
1answer
66 views

Where does the paragraph end in Genesis 37:2 [closed]

I'm converting this link into html, so when I came across Genesis 37:2, I got stumped because I don't see where there might be a closing </p> tag.
-1
votes
1answer
58 views

Why English translators would translate rhea into neighbor?

The word rhea is normally translated as neighbor. Some jews told me it means buddy/comrades instead. The LORD has done exactly as I prophesied! The LORD has torn the kingdom from your hand and has ...
-8
votes
4answers
485 views

Is there bible translation that is more literal than Young Literal Translation

That's it. The translation should not favor any theology and should allow readers to read texts the way it really is For example Elohim -> gods Yea, I know that Elohim are often followed by ...