The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

learn more… | top users | synonyms (2)

4
votes
1answer
350 views

Could the prophet Haggai be a prophetess?

Ezra 5:1 says: Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them. Upon further ...
4
votes
3answers
368 views

Why is “Elyon” Translated as “The” Most High?

I checked some bible translation here: http://www.biblestudytools.com/deuteronomy/32-8-compare.html Almost every translation translates Elyon as the Most High. The Hebrew Names Version1 translation ...
4
votes
2answers
257 views

Should the word 'satan' be left untranslated, merely be transliterated and left to the traditional connotations?

The word 'satan' is being used and heard as if it were a name. How could it be rendered in a way not distracting from its actual meaning of opposition and enmity? The texts where this is an issue are ...
4
votes
1answer
504 views

What do the “Goodrick-Kohlenberger” numbers represent? What features does this system offer in distinction from previous numbering systems?

I notice that not a lot of work is published using Goodrick-Kohlenberger numbers (though I bought an NIV that had them instead of Strong's). What does this numbering system represent? How does it ...
4
votes
1answer
91 views

Why is Luke 24:44 rendered “ψαλμοῖς” instead of “Αγιογραφία”?

This verse appears to be referring to the Tanakh, which of course contains the Torah ("Teaching", which contains the Law of Moses), Nevi'im ("Prophets") and Ketuvim ("Writings" or "Hagiographa"), but ...
4
votes
2answers
101 views

Has the NIV incorrectly added “had” in Luke 10:40?

Luke 10:40 in NIV: But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell ...
4
votes
1answer
130 views

Question about translation of Romans 4:9

In church this morning, I stumbled across Romans 4:9 in my bilingual English/Spanish NIV/NVI Bible, and was puzzled by the Spanish translation of this verse.1 (Emphasis added for sake of comparison) ...
4
votes
2answers
356 views

Galatians 3:22 - Did the law imprison us under sin or imprison the things which were already under sin?

I have a question on the translation of Galatians 3:22. Most English translations give something like the NIV gives: But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what ...
3
votes
2answers
238 views

Is “God” capitalised because it's the given name of Christianity's god?

When explaining when "God" is capitalised and when it is not to people from a non-English-speaking background, I say that it's capitalised when it's referring to Christianity's god, because it's the ...
3
votes
2answers
1k views

What is Yahweh's gender? [closed]

Yahweh is often called "He" in english bibles. Is it so in Hebrew original? if yes, is there any other evidence of his masculitiny besides the pronoun? if no, why isn't Yahweh called "It"?
3
votes
2answers
649 views

Who is judging whom in Revelation 20:4?

The following verse towards the end of Revalation has an interesting turn of phrase: Revelation 20:4 (ESV) (emphasis mine) 4  Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the ...
3
votes
1answer
79 views

Why did Tyndale (1525) not capitalize 'word' in John 1:1?

In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God. John 1:1 (Tyndale Bible 1534 by William Tyndale) Why did Tyndale (1525) did not capitalize 'word' in John 1:1?
3
votes
2answers
412 views

John 14:2, why “dwelling places” in NABRE

Two translations of John 14:2. In my Father’s house there are many dwelling places. If there were not, would I have told you that I am going to prepare a place for you? (NABRE) In my ...
3
votes
4answers
468 views

How can the translation of δοξης as “glory” in Romans 3:23 be justified?

According to Liddell and Scott’s Intermediate Greek Lexicon (also called Middle Liddell) the word δόξα or δοξης can mean: expectation, an opinion, judgment, the opinion which others have of one, ...
3
votes
1answer
420 views

What happened with the translation of 1 Samuel 1:24?

In NIV is written: After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord ...
3
votes
1answer
339 views

Judges 5:30 - The Hebrew word for womb or damsel translated as “two”. Why?

Judges 5:30 One interpretation says: http://biblehub.com/esv/judges/5.htm ‘Have they not found and divided the spoil?— A womb or two for every man; The word Strong's #7361 ra·ḥă·mā·ṯa·yim means ...
3
votes
2answers
206 views

Translation questions “right, may, might” as listed below

John 1:12 "to all who received Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God." John 20:31 "but these (signs) are written so that you may believe that Jesus is ...
3
votes
2answers
95 views

Haggai 1:6 - Thirsty vs Drunk

Haggai 1:6 (NLT): You have planted much but harvest little. You eat but are not satisfied. You drink but are still thirsty. You put on clothes but cannot keep warm. Your wages disappear as though ...
3
votes
2answers
178 views

Who made the election in 1 Thessalonians 1:4? Election of what?

Different English translations translate this verse (1 Thessalonians 1:4) as follows: Knowing, brethren beloved, your election of God. (KJV) knowing, beloved brethren, your election by God. ...
3
votes
1answer
140 views

Are the 7 appearances of “Jehovah” in the KJV significant or random?

Why did Tyndale (and later, the KJV translating committees) keep Jewish tradition by translating the Tetragrammaton as LORD thousands of times, but make exceptions by translating it as "Jehovah" only ...
2
votes
3answers
529 views

Why does the ESV use “surely” in Genesis 2:16 when all others say “freely”?

Someone has brought it to my attention that the ESV deviates from all other English translations in Genesis 2:16 by changing "freely" to "surely." The ESV is heavily endorsed by Calvinist pastors, so ...
2
votes
1answer
216 views

Psalms 8:6 - Humans a little less from G-d

Please decipher Psalm 8:5, 6. מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו ותחסרהו מעט מאלֹהים וכבוד והדר תעטרהו Who are humans that You have in memory and son of man whom you sustain Whom you ...
2
votes
1answer
785 views

Criticism of the Vulgate: alleged errors and inaccuracies in translation

I often hear that the Latin Vulgate has many inaccuracies of translation. I often hear such criticism from Protestant circles; this (or the relative lack of such discourse among Catholics) might have ...
2
votes
1answer
86 views

Does the use of “when” rather than “if” in Matthew 6 imply a necessity?

When in Matthew chapter 6 Jesus is talking about giving (vv.2-4), prayer (vv.5-15), and fasting (vv.16-18), the phrasing "So when you give", "When you fast", etc. is used, not "If you give", "If you ...
2
votes
0answers
41 views

What is the basis for translating ἀντίτυπον as “symbol” in 1 Peter 3:21?

ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σώζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι' ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, 1 Peter 3:21 (Westcott and Hort 1881) and ...
2
votes
0answers
19 views

The Correct Meaning of Genesis 6:3 - Also Flesh or Is Flesh? [duplicate]

This is a translational issue and, depending on how Genesis 6:3 is rendered, its meaning changes greatly. For a Christian reader this matter of spirit or flesh (or both) is highly relevant. Here is ...
2
votes
0answers
61 views

What version of the Bible is translated closest to or directly from the original languages of the texts? [duplicate]

I have for some time now looked at many versions of the Bible to come to the conclusion that most of the translations that try to interpret the text from the original Aramaic, Hebrew, and Greek ...
1
vote
2answers
399 views

How many Greek words could be used to translate the Hebrew for day of rest?

When I look into the Hebrew text I see at least 3 different spellings of what we translate into English as day or rest or more commonly "Sabbath". So how many different words in Greek are used to ...
1
vote
2answers
348 views

What pronoun refers to the Holy Spirit in John 14:26?

In John 14:26, English translations read, "He will teach you all things" or something similar, referring to the Holy Spirit with a masculine singular pronoun. Apparently the Greek word is "ekeinos", ...
1
vote
3answers
22k views

New American Standard Bible vs English Standard Version: Which one's more faithful to the original text? [duplicate]

I've read that both the NASB and ESV versions are "formal, word-for-word translations". Is there any way to determine which is the most accurate version? Bonus consideration: Precise translation ...
1
vote
1answer
175 views

Judges 4:4- Woman, wife or burnt offering by fire?

Judges 4:4 says: Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time. The Hebrew word אִשָּׁ֣ה (Strong's number 802 and 801) can be translated either "woman" - "wife" ...
1
vote
1answer
183 views

Looking for electronic copies of the original Hebrew, Greek and Aramaic texts, and electronic translation/analyses databases to interpret them [closed]

If this question is worded poorly or could be rephrased, please do help me know how best to ask it. I am genuinely seeking the information outlined below, but I'm new here, so please forgive me if I ...
1
vote
1answer
57 views

Why do some translations translate eternal life (ζωὴν αἰώνιον) in different ways?

Why do some translations translate eternal life (ζωὴν αἰώνιον) in different ways? Consider for example, John 4:36, 6:40. While some use 'eternal life' in both cases, KJV and NASB do not: “Already ...
1
vote
1answer
61 views

Greek Septuagint in KJV? Old Testament or New Testament?

Was the Septuagint used in the translation of the King James Version (KJV) of the Bible? Is it just for the Old Testament or the New Testament?
1
vote
1answer
310 views

Psalm 23:6 correct translation

In Psalm 23:6, the וְשַׁבְתִּ֥י (dwell, return), is Qal, Perfect aspect, yet all translate in the future "will dwell" or will return." Is it because the context?
1
vote
0answers
25 views

What does the phrase “salvation, and glory, and power, belong to the Lord our God” mean in Revelation 19:1?

What does the phrase "salvation, and glory, and power, belong to the Lord our God" mean in Revelation 19:1? Most translations seem to render the text as "belong to our God": ...
1
vote
0answers
22 views

Did eve say “I have created a man just as the LORD did!”? [duplicate]

Edit: Answers are being given here: http://hermeneutics.stackexchange.com/questions/19019/did-eve-say-i-have-created-a-man-just-as-the-lord-did NET Version: "I have created a man just as the LORD ...
1
vote
0answers
60 views

Why is the Greek word Θεὸς in John 1:1c treated as a proper noun in English Translation? [duplicate]

Why is the Greek word Θεὸς in John 1:1c treated as a proper noun in English Translation? John 1:1 New International Version In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word ...
0
votes
1answer
116 views

When a new translation of the Bible is created

When a new translation of the Bible is created or revised (such as NIV) do they go back to the original text and re-translate? Or do they change an existing version? I realize that this may have ...
0
votes
2answers
122 views

What is the best translation of κατὰ κεφαλῆς in 1 Cor 11:4?

I have seen in translations this being translated as "head covered" From the perspective that it does not mean "head covered" what would the next best translation be? What is the best translation of ...
-1
votes
1answer
73 views

Where does the paragraph end in Genesis 37:2 [closed]

I'm converting this link into html, so when I came across Genesis 37:2, I got stumped because I don't see where there might be a closing </p> tag.
-10
votes
5answers
2k views

Is there bible translation that is more literal than Young Literal Translation

That's it. The translation should not favor any theology and should allow readers to read texts the way it really is For example Elohim -> gods Yea, I know that Elohim are often followed by ...