The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

learn more… | top users | synonyms (2)

1
vote
1answer
63 views

Does the use of “when” rather than “if” in Matthew 6 imply a necessity?

When in Matthew chapter 6 Jesus is talking about giving (vv.2-4), prayer (vv.5-15), and fasting (vv.16-18), the phrasing "So when you give", "When you fast", etc. is used, not "If you give", "If you ...
1
vote
0answers
37 views

Who made the election in 1 Thessalonians 1:4? Election of what?

Different English translations translate this verse (1 Thessalonians 1:4) as follows: Knowing, brethren beloved, your election of God. (KJV) knowing, beloved brethren, your election by God. ...
0
votes
1answer
111 views

When a new translation of the Bible is created

When a new translation of the Bible is created or revised (such as NIV) do they go back to the original text and re-translate? Or do they change an existing version? I realize that this may have ...
0
votes
2answers
253 views

How many Greek words could be used to translate the Hebrew for day of rest?

When I look into the Hebrew text I see at least 3 different spellings of what we translate into English as day or rest or more commonly "Sabbath". So how many different words in Greek are used to ...
0
votes
0answers
14 views

What are the translations of the Greek word “monogenes” in Ancient Versions?Is it “only” or “only-begotten”?

What are the translations of the Greek word "monogenes" in Ancient Versions? Is it "only" or "only-begotten"? Latin Coptic Syriac Georgian etc. The following Bible verses have "monogenes" in it: ...
-1
votes
1answer
56 views

Where does the paragraph end in Genesis 37:2 [closed]

I'm converting this link into html, so when I came across Genesis 37:2, I got stumped because I don't see where there might be a closing </p> tag.
-1
votes
1answer
45 views

Why English translators would translate rhea into neighbor?

The word rhea is normally translated as neighbor. Some jews told me it means buddy/comrades instead. The LORD has done exactly as I prophesied! The LORD has torn the kingdom from your hand and has ...
-6
votes
3answers
165 views

Is there bible translation that is more literal than Young Literal Translation

That's it. The translation should not favor any theology and should allow readers to read texts the way it really is For example Elohim -> gods Yea, I know that Elohim are often followed by ...