The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

learn more… | top users | synonyms (2)

5
votes
1answer
152 views

Language question in Mark 15:34

In Mark 15:34, why was part of the verse left in the Aramaic language instead of being translated into English? Why, if the rest was translated, does that line remain the same? 15:34 Around three ...
3
votes
1answer
116 views

Are the 7 appearances of “Jehovah” in the KJV significant or random?

Why did Tyndale (and later, the KJV translating committees) keep Jewish tradition by translating the Tetragrammaton as LORD thousands of times, but make exceptions by translating it as "Jehovah" only ...
15
votes
2answers
226 views

How does a Bible translator know if it is a poem?

Let's take 1 Tim 3:16 as an example among many others, where Paul wrote or quoted (ESV): Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the ...
2
votes
1answer
135 views

Psalms 8:6 - Humans a little less from G-d

Please decipher Psalm 8:5, 6. מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו ותחסרהו מעט מאלֹהים וכבוד והדר תעטרהו Who are humans that You have in memory and son of man whom you sustain Whom you ...
4
votes
1answer
666 views

Should the word elohim in Psalm 8:5 be translated into gods/angels/or god?

Should the word elohim in Psalm 8:5 be translated into gods/angels/or god? The NIV translates it this way: You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and ...
0
votes
2answers
304 views

How many Greek words could be used to translate the Hebrew for day of rest?

When I look into the Hebrew text I see at least 3 different spellings of what we translate into English as day or rest or more commonly "Sabbath". So how many different words in Greek are used to ...
6
votes
2answers
324 views

What would Jesus' qualifications have been for a “worthy” person for the disciples to stay within the Matthew 10 narrative?

When Jesus sends the twelve out in Matthew 10, he gives them instructions for what to do when they enter a city that include finding "worthy" citizens there. Matthew 10:11-13 (NASB) 11  And ...
9
votes
3answers
1k views

What is morphological analysis, as it relates to Bible study?

As far as I can tell, morphological analysis is a technique used by Bible students to better understand the original languages in context. How does one go about using a tool such as Robinson's ...
9
votes
1answer
154 views

Do English Translations of the New Testament Show a Negative Bias Towards Translating 'Tradition'?

The Greek word παράδοσις (paradosis) means “tradition,” literally “the content of instruction that has been handed down” (BDAG). I’ve been told that certain translations of the New Testament only ...
8
votes
3answers
652 views

Is the Kingdom of God “within” you or “among” you?

Luke 17:21 (KJV) says, in relevant part, "the kingdom of God is within you." More recent translations give this much differently, for instance, as "the kingdom of God is among you" (NRSV) or "the ...
3
votes
2answers
401 views

Who is judging whom in Revelation 20:4?

The following verse towards the end of Revalation has an interesting turn of phrase: Revelation 20:4 (ESV) (emphasis mine) 4  Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the ...
20
votes
2answers
911 views

Is NWT's translation of John 8:58 reasonable?

I already assumed the opposite in an answer to why there are so many Bible translations, on Christianity.SE. Now that we have an expert community, I'd like to check. The translators of the New World ...
5
votes
2answers
154 views

Hosea 13:14 as quoted in 1 Corinthians 15

Hosea 13:14 reads in the ESV: Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from Death? O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is ...
10
votes
2answers
432 views

“which translated means…”

I am told that many scholars believe that the words of Jesus which we have presented to us in Greek were originally spoken in Aramaic. What confuses me then is why there are instances in the Greek ...
10
votes
2answers
640 views

Why do many chinese Bibles translate “Logos” in John 1:1 as 道 (Dao)?

道(Dao) is the concept which the entire Dao De Jing seeks to expound upon and discuss. Dao De Jing is the central text of Daoist philosophy. I don't know how to define "dao" beyond an extremely ...
4
votes
2answers
91 views

Has the NIV incorrectly added “had” in Luke 10:40?

Luke 10:40 in NIV: But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell ...
3
votes
2answers
167 views

Translation questions “right, may, might” as listed below

John 1:12 "to all who received Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God." John 20:31 "but these (signs) are written so that you may believe that Jesus is ...
12
votes
2answers
319 views

Why do English translations sometimes, but not always, transform names instead of just transliterating them?

When translating a text you have to deal with names. While occasionally names are translated "semantically" (according to their meaning), usually we just keep the name as a name -- approximately. ...
13
votes
3answers
2k views

Are Andronicus and Junia(s) apostles?

Two of our most literal English translations render Romans 16:7 in remarkably different ways: NASB: Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the ...
7
votes
3answers
284 views

Brothers *and sisters* in modern translations

In the New Century Version, passages in the New Testament that were addressed to "brothers" are now "brothers and sisters". For example: "Brothers and sisters, in the Scriptures the Holy Spirit ...
6
votes
2answers
2k views

Why didn't the Septuagint translate 'ahabah to eros?

Song of Songs 2:7 in English (NPJS) reads: I adjure you, O maidens of Jerusalem, By gazelles or by hinds of the field: Do not wake or rouse Love until it please! As the NET Bible points ...
8
votes
1answer
268 views

1 Pet 3:3 (NASB) “Your adornment must not be *merely* external”

1 Pet 3:3 Net Bible Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes NIV Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate ...
0
votes
1answer
112 views

When a new translation of the Bible is created

When a new translation of the Bible is created or revised (such as NIV) do they go back to the original text and re-translate? Or do they change an existing version? I realize that this may have ...
2
votes
1answer
267 views

Is Hosea 6:1-3 a quotation?

Many translations wrap Hosea 6:1-3 in quotation marks. For instance, in the NJPS: “Come, let us turn back to the Lord: He attacked, and He can heal us; He wounded, and He can bind us up. In ...
6
votes
1answer
139 views

Is translation a subset of exegesis?

This site is in an odd position. Questions about the site are also questions that are valid for the site. This is another such question. It seems that there has been discussion on chat multiple ...
5
votes
1answer
135 views

What distinguishes an excellent concordance?

A concordance can be extremely helpful in the study of a text as well as its language. Excellent understanding of the language (aided by a concordance) will help in understanding a religious text, or ...