The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.
5
votes
0answers
62 views
“which translated means…”
I am told that many scholars believe that the words of Jesus which we have presented to us in Greek were originally spoken in Aramaic. What confuses me then is why there are instances in the Greek ...
0
votes
0answers
44 views
Waltke/O'Connor qal causation references [closed]
According to Waltke/O'Connor, "the Qal...is simple semantically in that notions of causation are absent.". An Introduction to Biblical Hebrew Syntax Chapter 22.
I'm having trouble finding ...
5
votes
1answer
104 views
What distinguishes an excellent concordance?
A concordance can be extremely helpful in the study of a text as well as its language. Excellent understanding of the language (aided by a concordance) will help in understanding a religious text, or ...
5
votes
2answers
108 views
What language are people translating the Bible from?
Say a publisher or other organization creates "a new translation" of the Bible: What's the source text? Are they experts in ancient Aramaic? What exactly is the text being translated from in modern ...
0
votes
1answer
48 views
Why does the KJV translate Num. 11:25 as “and did not cease”? [duplicate]
Possible Duplicate:
Understanding Numbers 11:25
Numbers 11:25 (KJV):
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that [was] upon him, and gave [it] ...
4
votes
3answers
104 views
Who is judging whom in Revelation 20:4?
The following verse towards the end of Revalation has an interesting turn of phrase:
Revelation 20:4 (ESV) (emphasis mine)
4 Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the ...
5
votes
2answers
208 views
Why do many chinese Bibles translate “Logos” in John 1:1 as 道 (dao)?
道(dao) is the concept which the entire Dao De Jing seeks to expound upon and discuss. Dao De Jing is the central text of Daoist philosophy. I don't know how to define "dao" beyond an extremely ...
1
vote
2answers
84 views
When a new translation of the Bible is created
When a new translation of the Bible is created or revised (such as NIV) do they go back to the original text and re-translate? Or do they change an existing version?
I realize that this may have ...
9
votes
3answers
492 views
What is morphological analysis, as it relates to Bible study?
As far as I can tell, morphological analysis is a technique used by Bible students to better understand the original languages in context.
How does one go about using a tool such as Robinson's ...
8
votes
1answer
123 views
1 Pet 3:3 (NASB) “Your adornment must not be *merely* external”
1 Pet 3:3
Net Bible Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes
NIV Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate ...
5
votes
2answers
78 views
Hosea 13:14 as quoted in 1 Corinthians 15
Hosea 13:14 reads in the ESV:
Shall I ransom them from the power of Sheol?
Shall I redeem them from Death?
O Death, where are your plagues?
O Sheol, where is your sting?
Compassion is ...
7
votes
3answers
148 views
Brothers *and sisters* in modern translations
In the New Century Version, passages in the New Testament that were addressed to "brothers" are now "brothers and sisters". For example:
"Brothers and sisters, in the Scriptures the Holy Spirit ...
5
votes
2answers
495 views
Why didn't the Septuagint translate 'ahabah to eros?
Song of Songs 2:7 in English (NPJS) reads:
I adjure you, O maidens of Jerusalem,
By gazelles or by hinds of the field:
Do not wake or rouse
Love until it please!
As the NET Bible points ...
4
votes
1answer
65 views
Question about translation of Romans 4:9
In church this morning, I stumbled across Romans 4:9 in my bilingual English/Spanish NIV/NVI Bible, and was puzzled by the Spanish translation of this verse. (Emphasis added for sake of comparison.)
...
3
votes
1answer
267 views
How should “ektroma ” be translated in 1 Corinthians 15:8?
Paul delivers his famous account of the death and resurrection of Jesus:
For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the ...
2
votes
1answer
122 views
Is Hosea 6:1-3 a quotation?
Many translations wrap Hosea 6:1-3 in quotation marks. For instance, in the NJPS:
“Come, let us turn back to the Lord:
He attacked, and He can heal us;
He wounded, and He can bind us up.
In ...
6
votes
1answer
82 views
Is translation a subset of exegesis?
This site is in an odd position. Questions about the site are also questions that are valid for the site. This is another such question.
It seems that there has been discussion on chat multiple ...
8
votes
3answers
460 views
Are Andronicus and Junia(s) apostles?
Two of our most literal English translations render Romans 16:7 in remarkably different ways:
NASB:
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the ...
17
votes
1answer
177 views
Is NWT's translation of John 8:58 reasonable?
I already assumed the opposite in an answer to why there are so many Bible translations, on Christianity.SE. Now that we have an expert community, I'd like to check. The translators of the New World ...

