The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

learn more… | top users | synonyms (2)

1
vote
2answers
57 views

Did the early church fathers view “monogenes” as “only” or “only-begotten”?

Did the early church fathers view "monogenes" as "only" or "only-begotten"? The following Bible verses have "monogenes" in it: Verse KJV NET John 1:14 only ...
0
votes
0answers
18 views

What are the translations of the Greek word “monogenes” in Ancient Versions?Is it “only” or “only-begotten”?

What are the translations of the Greek word "monogenes" in Ancient Versions? Is it "only" or "only-begotten"? Latin Coptic Syriac Georgian etc. The following Bible verses have "monogenes" in it: ...
6
votes
1answer
103 views

What, exactly, counts as a “vain repetition” (Matthew 6:7)?

I answered a question on Christianity.SE which focused on Christian prayer in light of Matthew 6:7: But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be ...
1
vote
0answers
42 views

Who made the election in 1 Thessalonians 1:4? Election of what?

Different English translations translate this verse (1 Thessalonians 1:4) as follows: Knowing, brethren beloved, your election of God. (KJV) knowing, beloved brethren, your election by God. ...
6
votes
1answer
94 views

Why does Matthew use the plural form of “Key(s)” as opposed to other singular references according to the original Greek texts?

The word "Key" is referred to a few times in Scripture: 22 And I will give him the glory of David; and he shall rule, and there shall be none to speak against him: and I will give him the key ...
5
votes
1answer
108 views

In 1 John 3:6, is “keeps on sinning” a good translation of ἁμαρτάνει?

1 John 3:6 reads: πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν The KJV translates it the way the elementary Greek student would (if he lived in ...
1
vote
2answers
104 views

What pronoun refers to the Holy Spirit in John 14:26?

In John 14:26, English translations read, "He will teach you all things" or something similar, referring to the Holy Spirit with a masculine singular pronoun. Apparently the Greek word is "ekeinos", ...
4
votes
2answers
96 views

Various translations of Psalm 19:3

Psalm 19:1-3 in the English Standard Version reads: 1 The heavens declare the glory of God,        and the sky above proclaims his handiwork. 2 Day to day pours ...
3
votes
1answer
301 views

What happened with the translation of 1 Samuel 1:24?

In NIV is written: After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord ...
5
votes
1answer
107 views

Language question in Mark 15:34

In Mark 15:34, why was part of the verse left in the Aramaic language instead of being translated into English? Why, if the rest was translated, does that line remain the same? 15:34 Around three ...
1
vote
1answer
46 views

What is the best translation of κατὰ κεφαλῆς in 1 Cor 11:4?

I have seen in translations this being translated as "head covered" From the perspective that it does not mean "head covered" what would the next best translation be? What is the best translation of ...
5
votes
3answers
105 views

Is Jesus the λόγος in Hebrews 4:12?

For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart ( ...
2
votes
1answer
100 views

Are the 7 appearances of “Jehovah” in the KJV significant or random?

Why did Tyndale (and later, the KJV translating committees) keep Jewish tradition by translating the Tetragrammaton as LORD thousands of times, but make exceptions by translating it as "Jehovah" only ...
8
votes
3answers
145 views

Why it is translated “Be filled by the Spirit” (Eph 5:18-20)

"And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit, speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to ...
-1
votes
1answer
56 views

Where does the paragraph end in Genesis 37:2 [closed]

I'm converting this link into html, so when I came across Genesis 37:2, I got stumped because I don't see where there might be a closing </p> tag.
-1
votes
1answer
45 views

Why English translators would translate rhea into neighbor?

The word rhea is normally translated as neighbor. Some jews told me it means buddy/comrades instead. The LORD has done exactly as I prophesied! The LORD has torn the kingdom from your hand and has ...
4
votes
0answers
67 views

Nestle-Aland equvalent critical apparatus for early New Testament translations

As an amateur textual critic, I've become very interested in the early translations of the New Testament, and I found this page listing a number of critical editions of NT translations. At least in ...
15
votes
2answers
171 views

How does a Bible translator know if it is a poem?

Let's take 1 Tim 3:16 as an example among many others, where Paul wrote or quoted (ESV): Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the ...
8
votes
1answer
226 views

What is the Fear/fear of Isaac?

The ESV renders Genesis 31:42 like so (emphasis mine): If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away ...
2
votes
1answer
83 views

Psalms 8:6 - Humans a little less from G-d

Please decipher Psalm 8:5, 6. מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו ותחסרהו מעט מאלֹהים וכבוד והדר תעטרהו Who are humans that You have in memory and son of man whom you sustain Whom you ...
1
vote
1answer
63 views

Does the use of “when” rather than “if” in Matthew 6 imply a necessity?

When in Matthew chapter 6 Jesus is talking about giving (vv.2-4), prayer (vv.5-15), and fasting (vv.16-18), the phrasing "So when you give", "When you fast", etc. is used, not "If you give", "If you ...
4
votes
1answer
258 views

Should the word elohim in Psalm 8:5 be translated into gods/angels/or god?

Should the word elohim in Psalm 8:5 be translated into gods/angels/or god? The NIV translates it this way: You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and ...
-6
votes
3answers
165 views

Is there bible translation that is more literal than Young Literal Translation

That's it. The translation should not favor any theology and should allow readers to read texts the way it really is For example Elohim -> gods Yea, I know that Elohim are often followed by ...
6
votes
2answers
208 views

What would Jesus' qualifications have been for a “worthy” person for the disciples to stay within the Matthew 10 narrative?

When Jesus sends the twelve out in Matthew 10, he gives them instructions for what to do when they enter a city that include finding "worthy" citizens there. Matthew 10:11-13 (NASB) 11  And ...
3
votes
1answer
102 views

Judges 5:30 - The Hebrew word for womb or damsel translated as “two”. Why?

Judges 5:30 One interpretation says: http://biblehub.com/esv/judges/5.htm ‘Have they not found and divided the spoil?— A womb or two for every man; The word Strong's #7361 ra·ḥă·mā·ṯa·yim means ...
1
vote
1answer
67 views

Judges 4:4- Woman, wife or burnt offering by fire?

Judges 4:4 says: Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time. The Hebrew word אִשָּׁ֣ה (Strong's number 802 and 801) can be translated either "woman" - "wife" ...
4
votes
1answer
151 views

Could the prophet Haggai be a prophetess?

Ezra 5:1 says: Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them. Upon further ...
0
votes
2answers
253 views

How many Greek words could be used to translate the Hebrew for day of rest?

When I look into the Hebrew text I see at least 3 different spellings of what we translate into English as day or rest or more commonly "Sabbath". So how many different words in Greek are used to ...
9
votes
1answer
98 views

Do English Translations of the New Testament Show a Negative Bias Towards Translating 'Tradition'?

The Greek word παράδοσις (paradosis) means “tradition,” literally “the content of instruction that has been handed down” (BDAG). I’ve been told that certain translations of the New Testament only ...
7
votes
3answers
268 views

Is the Kingdom of God “within” you or “among” you?

Luke 17:21 (KJV) says, in relevant part, "the kingdom of God is within you." More recent translations give this much differently, for instance, as "the kingdom of God is among you" (NRSV) or "the ...
3
votes
3answers
448 views

What is Yahweh's gender?

Yahweh is often called "He" in english bibles. Is it so in Hebrew original? if yes, is there any other evidence of his masculitiny besides the pronoun? if no, why isn't Yahweh called "It"?
6
votes
2answers
213 views

Why are Hebrew verbs in the “perfect” form so often translated as present tense in modern translations?

Why are Hebrew verbs in the "perfect" form so often translated as present tense in modern translations? For example in Psalm 119:47 : וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֹתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃ ...
5
votes
2answers
1k views

English Bible translations based on the Vulgate

Which well-known English Bible translations are based on the Vulgate? Which are not? Knowledge about other languages (e.g. French) is welcome too.
2
votes
1answer
248 views

Criticism of the Vulgate: alleged errors and inaccuracies in translation

I often hear that the Latin Vulgate has many inaccuracies of translation. I often hear such criticism from Protestant circles; this (or the relative lack of such discourse among Catholics) might have ...
4
votes
2answers
86 views

Has the NIV incorrectly added “had” in Luke 10:40?

Luke 10:40 in NIV: But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell ...
3
votes
2answers
151 views

Translation questions “right, may, might” as listed below

John 1:12 "to all who received Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God." John 20:31 "but these (signs) are written so that you may believe that Jesus is ...
12
votes
2answers
249 views

Why do English translations sometimes, but not always, transform names instead of just transliterating them?

When translating a text you have to deal with names. While occasionally names are translated "semantically" (according to their meaning), usually we just keep the name as a name -- approximately. ...
6
votes
3answers
329 views

How is the New World Translation's usage of “Jehovah” controversial, and why would the name Jehovah convey the desired information?

How do the NWT translators advocate that 'Jehovah' is the proper transliteration of the tetragrammaton support its usage of "Jehovah" over all names for God, and why would the name "Jehovah" convey ...
10
votes
2answers
272 views

“which translated means…”

I am told that many scholars believe that the words of Jesus which we have presented to us in Greek were originally spoken in Aramaic. What confuses me then is why there are instances in the Greek ...
5
votes
1answer
123 views

What distinguishes an excellent concordance?

A concordance can be extremely helpful in the study of a text as well as its language. Excellent understanding of the language (aided by a concordance) will help in understanding a religious text, or ...
9
votes
2answers
196 views

What language are people translating the Bible from?

Say a publisher or other organization creates "a new translation" of the Bible: What's the source text? Are they experts in ancient Aramaic? What exactly is the text being translated from in modern ...
8
votes
2answers
396 views

Should the title in Isaiah 9 be translated?

Translators publishing for the Christian market translate the title in Isaiah 9:6: For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his ...
2
votes
1answer
112 views

Why does the KJV translate Num. 11:25 as “and did not cease”? [duplicate]

Possible Duplicate: Understanding Numbers 11:25 Numbers 11:25 (KJV): And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that [was] upon him, and gave [it] ...
3
votes
2answers
295 views

Who is judging whom in Revelation 20:4?

The following verse towards the end of Revalation has an interesting turn of phrase: Revelation 20:4 (ESV) (emphasis mine) 4  Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the ...
9
votes
2answers
460 views

Why do many chinese Bibles translate “Logos” in John 1:1 as 道 (Dao)?

道(Dao) is the concept which the entire Dao De Jing seeks to expound upon and discuss. Dao De Jing is the central text of Daoist philosophy. I don't know how to define "dao" beyond an extremely ...
0
votes
1answer
111 views

When a new translation of the Bible is created

When a new translation of the Bible is created or revised (such as NIV) do they go back to the original text and re-translate? Or do they change an existing version? I realize that this may have ...
9
votes
3answers
1k views

What is morphological analysis, as it relates to Bible study?

As far as I can tell, morphological analysis is a technique used by Bible students to better understand the original languages in context. How does one go about using a tool such as Robinson's ...
8
votes
1answer
216 views

1 Pet 3:3 (NASB) “Your adornment must not be *merely* external”

1 Pet 3:3 Net Bible Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes NIV Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate ...
5
votes
2answers
129 views

Hosea 13:14 as quoted in 1 Corinthians 15

Hosea 13:14 reads in the ESV: Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from Death? O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is ...
7
votes
3answers
236 views

Brothers *and sisters* in modern translations

In the New Century Version, passages in the New Testament that were addressed to "brothers" are now "brothers and sisters". For example: "Brothers and sisters, in the Scriptures the Holy Spirit ...