Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Gen 9:11 says: "...neither shall there ever again be a flood to destroy the earth and make it corrupt." (Amplified Bible).

Didn't the flood wipe away corruptness? Why does it say here that the flood made the earth corrupt, when it was corrupt before the flood, and the intention of the flood was to wipe away corruptness?


share|improve this question
up vote 4 down vote accepted

This is really just a case of the Amplified Bible being a bad translation. Compare all the other translations listed here; they all just say "destroy the earth".

Possibly it is trying to clarify what type of destruction was involved. Clearly the earth wasn't completely destroyed. Instead it was more like it was purged, or levelled, or erased. But if that's what the translators were trying to do, 'corrupt' is still a bad translation.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.