Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

The "Roman Road" is a common evangelistic tool that features quoting 5 passages from Romans out of textual order (3:23, 6:23, 5:8, 10:13, 10:9-10.)

This has been rejected by some because of the small portions of text used and the way they are arranged out of order. Are there any Hermeneutical approaches that would consider it a valid method of reading the text?

share|improve this question
up vote 2 down vote accepted

Sensus Plenior permits paraphrasing so long as the meaning is retained. Therefore order does not have to be maintained.

It can be argued that translation uses hermeneutics. Simply translating from one language to another changes the order of words.

And Midrash as defined by various systems such as the 32 Rules of Rabbi Eliezer, permits things to be taken out of order, while also looking to order for meaning.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.