Take the 2-minute tour ×
Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. It's 100% free, no registration required.

Here is the passage, for context:

And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him. And He came the third time, and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!” Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders. -Mark 14:40-43, NASB

My question is about the word "ἄγωμεν" (highlighted above.) This is the first person plural present active subjunctive of the verb ἀγω, which Mounce defines as "I lead, bring, arrest." That sounds more like delivering someone over than simply "going." So my question is: Is Jesus simply saying "let's go" or is the language here more nuanced, like "let's deliver [Me] over"?

share|improve this question
add comment

1 Answer 1

This verse has a parallel in Matt. 26:46, in which the same verb ἄγωμεν occurs. The particular conjugation ἄγωμεν also occurs in the following verses. It is the equivalent of the English phrase, "Let's go..."

Thayer describes this usage sense as intransitive (lacking a direct object).1 However, it can be followed by a prepositional phrase.

Regarding its usage in Matt. 26:46, Heinrich Meyer wrote,

ἄγωμεν is not a summons to take to flight, in consequence perhaps of a momentary return of the former shrinking from suffering (which would be inconsistent with the fact of the victory that had been achieved, and with the clear consciousness which He had that [the son of man is betrayed..., Matt. 26:45), but: to go to meet the betrayer, with a view to the fulfilling of the παραδίδοται (betrayal) of which He had just been speaking.

It seems, then, that Jesus said "let's go" (ἄγωμεν) in order to meet Judas, his betrayer (ὁ παραδιδούς), whom he noticed approaching.


Footnotes

1 ἄγω, §4

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.