Luke 17:21 (KJV) says, in relevant part, "the kingdom of God is within you." More recent translations give this much differently, for instance, as "the kingdom of God is among you" (NRSV) or "the kingdom of God is in your midst" (NIV).
I have even seen a paper (Ramelli) which states that it would be more accurate to say "the kingdom of God is inside you".
The "within" or "inside" translation seems to mean that the kingdom of God is actually something within a person, inside the body or the heart or the soul. The "among" or "in your midst" translation seems to mean something outside the person.
Is one of these translations more reliable than the others?