Take the 2-minute tour ×
Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. It's 100% free, no registration required.

What is the meaning of ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου in Philemon 6? I have seen it rendered fellowship, sharing, communication, et cetera, but I haven't been able to clearly ascertain Paul's meaning—especially its connection to the following phrase, which we might translate that it will be effective to work in you the knowledge of all the good things you have in Christ. I am familiar with John's use of κοινωνία as fellowship or communion between a number of persons, human and divine. That seems to be the sense when Paul uses this word again in verse 17; but how is it best interpreted or translated in this verse?

share|improve this question
add comment

2 Answers 2

up vote 6 down vote accepted

For all the NT occurances of κοινωνία (and some translations) see here.

When Paul says κοινωνία (“fellowship” or “partnership”) he is using a word taken from the world of business. Think of partners today in a law firm. They share in the responsibility to make the business work, to make money. They share in the risk that it might fail—and if it fails then all will suffer. They share in the success that it brings, and the profits they make. They have a partnership because they all take responsibility and they all work towards a shared goal—not just because they meet together.

So the emphasis here is on the shared nature of the Christian faith, the partnership of the faith. Paul doesn't just want to say "your faith", but he somehow wants to convey the idea that Philemon's faith is the same as Paul's faith—and their shared faith makes them partners in Christ.

The NET Bible translates it well:

I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.

share|improve this answer
add comment

Murray Harris in his commentary gives an in-depth consideration of this question. The renderings he offers which seem most plausible to me are:

  1. "Your fellowship with Christ that is characterizes by faith"
  2. "Your sharing in the faith"
  3. "Our fellowship with you as believers"
  4. "Your faith, that enables you to share in Christ"
  5. "Your generosity, which arises from your faith"

The option I have listed here as 5 is the one that Harris prefers, and Peter O'Brien as well, among others. Harris cites Romans 15:26; 2 Corinthians 8:4; 9:13; and Hebrews 13:16 to show that κοινωνία can mean charitable contributions or almsgiving. This argument makes some sense to me, since Paul speaks elsewhere of boasting about the generosity of Christians, and because it seems to be a reading which requires less contortion of phrase.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.