Take the 2-minute tour ×
Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. It's 100% free, no registration required.

The Song of Solomon mentions the name "Solomon" several times. Is it plausible to understand Solomon to have become a symbol of masculinity (a wise, mighty, powerful womanizer), and read references to Solomon as comparisons of the bridegroom to the symbol of masculinity (much like one would understand a man being called "Casanova")?

share|improve this question

1 Answer 1

I am sure there are many ways to read these references, if this is what you wish to do. Apparently this was originally an operetta. Although this poem is attributed to Solomon, the language and style indicate that it was actually written after the end of the Babylonian Exile.

The Song of Solomon tells the sexual experiences and thoughts of a black or dark-skinned woman, but seems to have no real historical or religious significance. However, some find in it a portrayal and praise of the mutual love of God and his people, or an inspired portrayal of ideal human love. Perhaps it can also be seen as comparing the bridegroom to the “masculine ideal.”

share|improve this answer
Got a scholarly reference to support that skin color assertion? –  user947 Oct 27 '13 at 13:37
Song of Solomon 1:5: "I am black but comely ..." –  Dick Harfield Oct 27 '13 at 21:29
I don't think that many scholars think that this means 'black' in the modern sense of the term. 'Swarthy' or 'suntanned' are offered by HALOT. –  user947 Oct 27 '13 at 22:41
The word is literally 'black', but I don't mind 'swarthy'. After all, if it was only an operetta, the meaning was in the mind of the composer. This is secondary to both the question asked and the answer given. –  Dick Harfield Oct 28 '13 at 0:32
Incidently, I checked the English translation widely used in the Jewish community (chabad.org/library/bible_cdo/aid/63255/jewish/…), and it says 'black' in verse 1:5 ('swarthy' in 1:6). I double-checked against an online translator, to see if I had the correct word for Songs 1:5, and it appears that for a literal translation, 'black' is best. –  Dick Harfield Oct 28 '13 at 0:54

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.