This question already has an answer here:
- “A god” or “God” in John 1:1? 8 answers
Regarding John 1:1, I really want to know if the correct translation of the verse from Greek to English should contain the word God or the words a God?
It is "God", not "god":
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
The Greek word for "God" is "Θεός" and has survived in English in words like "Theology", "Theism" etc. "Θεόν" in the text above is third person inflection.
There are no original Greek language manuscripts available by which to confirm/clarify the wording of John 1:1 or any other word seen in the New Testament. As to whether or not τον θεον at John 1:1 should be orthodoxly rendered in English as "God" depends upon whether or not one accepts the Orthodox Judeo-Christian inference that the Greek word θεος always refers to the supreme deity of Judaism-influenced Christianity whenever it's preceded by the Greek definite article (i.e., a form of "the").
Although θεος can correctly refer to "a deity" (any deity) it is, nevertheless, ubiquitously translated as "God" (capitalized) in English Bible versions. But to say "a God" in John 1:1 would: