Take the 2-minute tour ×
Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. It's 100% free, no registration required.

How is good news of military victory for the Romans a message that would have emanated from the Jews?

share|improve this question

closed as unclear what you're asking by Monica Cellio, Jas 3.1, maj nem ɪz dæn, swasheck, Soldarnal Jul 24 '13 at 14:56

Please clarify your specific problem or add additional details to highlight exactly what you need. As it's currently written, it’s hard to tell exactly what you're asking. See the How to Ask page for help clarifying this question.If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

    
Looks like I answered my own question, finally: "In military matters, "to evangelize" is to bring news of the outcome of a military engagement, usually a victory ( 1 Sam 31:9 ; 2 Sam 18:31 ; 1 Kings 1:42 ; but cf. 1 Sam 4:17 ). " biblestudytools.com/dictionaries/bakers-evangelical-dictionary/… –  Mattias Jul 22 '13 at 11:18
1  
Exactly! The root of "evangelion" is just the verb ἀγγέλλω angello ("to announce, bring news of") plus the prefix εὐ, "good" or "well". Announcing a victory is certainly good news! –  Noam Sienna Jul 22 '13 at 20:28
    
Thanks Noam...how could this military victory for Rome be good news for the Jews, who had been involved in a century-long conflict with Rome? Supposedly this "good news of military victory" came from the Jews? That's hard to agree with, logically.... –  Mattias Jul 22 '13 at 21:25
    
I'm confused as to what precisely you're referring to — do you have a Jewish source that refers to an evangelion of a Roman military victory? Which military victory are you talking about? –  Noam Sienna Jul 23 '13 at 3:18
1  
Wow, that's a crazy interview! Sounds pretty out-there conspiracy theory to me, but I have no training in NT studies, so I can't really comment. But sounds pretty unrealistic. –  Noam Sienna Jul 23 '13 at 15:05

1 Answer 1

up vote 4 down vote accepted

Evangelion means simply "good news." The Greek comes from aggelion which simply means "message or news." (Note that two gammas together in Greek are pronounced as "ng.") The word in question has an "eu-" prefix which simple means "good." Thus, it is "good news."

Always start with the simple meaning. If it is good news of a military victory, that will be apparent from the context. In the NT, the word appears 77 times in 74 verses. According to Strongs, it is translated as

1) a reward for good tidings

2) good tidings

a) the glad tidings of the kingdom of God soon to be set up, and subsequently also of Jesus the Messiah, the founder of this kingdom. After the death of Christ, the term comprises also the preaching of (concerning) Jesus Christ as having suffered death on the cross to procure eternal salvation for the men in the kingdom of God, but as restored to life and exalted to the right hand of God in heaven, thence to return in majesty to consummate the kingdom of God

b) the glad tidings of salvation through Christ

c) the proclamation of the grace of God manifest and pledged in Christ

d) the gospel

e) as the messianic rank of Jesus was proved by his words, his deeds, and his death, the narrative of the sayings, deeds, and death of Jesus Christ came to be called the gospel or glad tidings

Now, let's look at the Tanak verses you give for the Septuagint ("1 Samuel 31:9 ; 2 Samuel 18:31 ; 1 Kings 1:42 ; but cf. 1 Samuel 4:17").

1 Samuel 31:9 They cut off Saul’s head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.

2 Samuel 18:31 Then the Cushite arrived and said, "May my lord the king now receive the good news! The Lord has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!"

1 Kings 1:42 As he was still speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in, for an important man like you must be bringing good news."

In all three of these verses, words from evangellion are used to translate the Hebrew verb basar, which simply means "bring a message, tell news, or give tidings." A noun form of the Hebrew word appears in 1 Samuel 4:17 (which you list as "compare for contrasting") and the messenger brings bad tidings.

1 Samuel 4:17 The messenger replied, "Israel has fled from the Philistines! The army has suffered a great defeat! Your two sons, Hophni and Phineas, are dead! The ark of God has been captured!"

Forms of basar appear 24 times in the Tanak. It is often used of a military victory, but that is not required. For example, in Psalm 40:9, the poet "preached righteousness" (see also Psalm 96:2, Isaiah 40:9, Isaiah 60:6, Nahum 1:15, and others). A very important verse is Isaiah 61:1.

Isaiah 61:1 The spirit of the sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives, and the freeing of prisoners,

This is important for two reasons. 1) basar is translated by euaggelion. 2) Jesus reads this verse at the commencement of his public ministry in Luke 4:18, 19.

Luke 4:18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and the regaining of sight to the blind, to set free those who are oppressed, 4:19 to proclaim the year of the Lord’s favor."

What makes this significant and detrimental to Atwill's argument is that if Jesus had read on from Isaiah, the context does become something of a military victory, the day of the Lord's vengeance. Jesus stops in mid verse because He is not there for a military victory at this time (that comes later).

In short, if the message is about a military victory, then euangellion is referring to a military victory. However, the same word could be used to say that I got a raise or my son got out of the hospital. It's all context.

share|improve this answer
    
Thanks for the detailed answer, Frank. I'm not convinced that this is detrimental to Atwill/Hudson/Eisenman/Blackhirst and their arguments, however due to lacking context of what they may be citing. Going to see if I can get clarification from Atwill on this one via his blog. –  Mattias Jul 24 '13 at 23:28
    
@Mattias, I left you the names of some traditional scholars who are dealing with the exact kind of arguments Atwill uses. I really suggest you read some of those for a balanced opinion. –  Frank Luke Jul 25 '13 at 1:40

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.